"y las emisiones de gases de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانبعاثات غازات
        
    • وانبعاثات غاز
        
    • وانبعاث غازات
        
    • ومن انبعاثات غازات
        
    • وانبعاث الغازات
        
    • والحد من انبعاثات غازات
        
    Otro representante subrayó la importancia de las ciudades que disminuyen su carga sobre el medio ambiente limitando el uso de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وشدد ممثل آخر على أهمية تقليل المدن لعبئها على البيئة بواسطة الحد من استخدام الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Un trazado adecuado del transporte público puede contribuir a aglutinar las ciudades, reducir el uso de automóviles, la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN فالنقل الجماعي الجيد التخطيط يمكن أن يربط المدينة في كل واحد، ويقلل من استخدام المركبات المزودة بمحركات، وتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Otro representante subrayó la importancia de las ciudades que disminuyen su carga sobre el medio ambiente limitando el uso de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وشدد ممثل آخر على أهمية تقليل المدن لعبئها على البيئة بواسطة الحد من استخدام الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Se ha señalado que el examen de las definiciones y la simplificación de las metodologías para estimar las existencias de carbono en los bosques y las emisiones de gases de efecto invernadero, especialmente las procedentes de la degradación forestal, constituyen un medio para llegar a esa idea común. UN وجرت الإشارة إلى فحص التعاريف وتبسيط منهجيات تقدير مخزون الغابات من الكربون وانبعاثات غاز الدفيئة، لا سيما من جراء تدهور الغابات كوسيلة لتحقيق فهم مشترك.
    El sector privado se considera un objetivo importante de las iniciativas de educación y sensibilización que puede contribuir a remediar la falta de comunicación entre los investigadores y las autoridades que toman las decisiones, y procura establecer lazos de colaboración a fin de obtener la participación y el compromiso de todos los agentes económicos afectados por las cuestiones de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero; UN ▪ اعتبر القطاع الخاص هدفاً رئيسياً لمبادرات التثقيف والتوعية للمساعدة في سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار، والسعي لبناء الشراكات لتأمين مساهمة والتزام كل الجهات الاقتصادية الفاعلة التي تأثرت من جراء المسائل المتعلقة بالطاقة وانبعاث غازات الدفيئة
    La contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero de los buques también pueden tener consecuencias perjudiciales en el medio marino. UN كما أن الانبعاثات الملوثة للهواء وانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة من السفن يمكن أن تؤثر تأثيرا سيئا على البيئة البحرية.
    Una cuota, pagadera por todas las Partes salvo los PMA, que se actualizará regularmente sobre la base de un conjunto acordado de criterios que reflejen la capacidad de pago y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN اشتراكات مقررة يُحصل عليها من جميع الأطراف باستثناء أقل البلدان نمواً، ويجري تحديثها على أساس منتظم بالاستناد إلى مجموعة متفق عليها من المعايير التي تعكس مدى القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    El séptimo período de sesiones de la Conferencia tenía que hallar soluciones a los problemas del calentamiento de la tierra, la sequía, la capa de ozono y las emisiones de gases de efecto invernadero para evitar un desastre mundial. UN وقال إن الدورة السابعة للمؤتمر ستدعي إلى ايجاد حلول لمشاكل الاحترار العالمي والجفاف وطبقة الأوزون وانبعاثات غازات الدفيئة، وذلك لدرء وقوع كارثة على نطاق عالمي واسع.
    Opción 4: La base de referencia se define como un escenario que representa los cambios netos en las reservas de carbono y las emisiones de gases de efecto invernadero que hubieran tenido lugar en la zona del proyecto de no haberse realizado éste. UN الخيار 4: تعريف خط الأساس بوصفه تصوراً يمثل التغيرات الصافية في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة التي تحدث في أرض المشروع في غياب المشروع.
    Por ejemplo, el Brasil está utilizando etanol producido a partir de la caña de azúcar como combustible para motores, reduciendo las importaciones de petróleo, la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN إذ تستخدم البرازيل مثلا الإيثانول، المستخرج من قصب السكر، كوقود للمحركات، مما يخفض واردات النفط وتلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Varios oradores señalaron los beneficios del gas natural como combustible fósil no contaminante para reducir la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وأشار بعض المشاركين إلى فوائد استخدام الغاز الطبيعي باعتباره مصدرا أنظف من مصادر الوقود الأحفوري لتخفيض مستويات تلوث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Tecnologías energéticas más limpias para la reducción de la contaminación atmosférica y las emisiones de gases de efecto invernadero UN سادسا - تسخير تكنولوجيات الطاقة النظيفة لخفض تلوث الهواء وانبعاثات غازات الدفيئة
    Tiene asimismo una repercusión positiva en la lucha contra las perturbaciones climáticas y las emisiones de gases de efecto invernadero, a través de una política deliberada de acceso y dominio de las aplicaciones energéticas. UN وثمة أثر إيجابي أيضاً يتمثل في الكفاح للتصدي لتغير المناخ وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري من خلال اتباع سياسة طوعية للوصول إلى استخدامات الطاقة والتحكم فيها.
    Pese a que las ciudades ocupan poco más del 2% de la tierra, actualmente producen el 70% de los desechos y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وفي حين أن المدن لا تحتل سوى أكثر من 2 في المائة من الأرض، فإنها تنتج حالياً 70 في المائة من النفايات وانبعاثات غازات الدفيئة.
    La generación de los recursos financieros se regirá por los principios de la Convención, en particular los principios de la equidad y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, teniendo en cuenta la capacidad de pago y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    El drástico incremento de la demanda de energía, agua y materias primas ha contribuido al agotamiento de los recursos naturales, la degradación ambiental y las emisiones de gases de efecto invernadero, todo lo cual ha puesto en peligro los logros sociales y económicos alcanzados por los países de la región. UN فقد ساهمت الزيادات المذهلة في الطلب على الطاقة والمياه والمواد في استنفاد الموارد الطبيعية وتردّي البيئة وانبعاثات غازات الدفيئة، مما هدّد المكاسب الاجتماعية والاقتصادية التي حقّقتها بلدان المنطقة.
    Ello repercute tanto en la eficiencia del uso de los materiales como en la calidad del medio ambiente desde el punto de vista del aprovechamiento del suelo, la contaminación atmosférica y del agua, y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وتترتب على ذلك نتائج تؤثر على الكفاءة في استخدام المواد وعلى جودة البيئة من حيث استخدام الأراضي، وتلوث الماء والهواء، وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Entre ellos figuran el tráfico, el consumo de energía y las emisiones de gases de efecto invernadero, el agotamiento de recursos y perjuicios para la salud y el bienestar del ser humano como la contaminación del aire, el ruido y los accidentes de tráfico. UN وهذه تشمل الاكتظاظ، واستهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة، واستنفاد الموارد، وإلحاق الضرر بالصحة البشرية وبالسلامة عن طريق تلوث الهواء، والضوضاء، وحوادث المرور.
    Se ha demostrado en muchas ocasiones que el uso eficiente de la energía constituye la manera más económica y menos contaminante de utilizar la energía y contribuye a reducir la contaminación del aire y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN 80 - واتضح في حالات كثيرة أن كفاءة الطاقة تتمثل في أنظف مصادر الطاقة وأرخصها وبأنها تساهم في تقليل تلوث الهواء وانبعاثات غاز الاحتباس الحراري.
    Tras una serie de debates técnicos sobre los distintos aspectos de la industria ecológica, la conferencia respaldó una Declaración Ministerial y un Plan de Acción en los que se exponen las medidas necesarias para reducir la utilización intensiva de recursos y las emisiones de gases de efecto invernadero de las industrias de Asia y seguir los avances en pos de un futuro industrial con baja emisión de carbono. UN وبعد سلسلة مناقشات تقنية بشأن مختلف جوانب الصناعة الخضراء، أقرّ المؤتمر إعلاناً وزارياً وخطة عمل يحدّدان الخطوات اللازمة لتقليل كثافة استخدام الموارد وانبعاث غازات الاحتباس الحراري في الصناعات الآسيوية ولإحراز تقدّم صوب مستقبل صناعي يتّسم بقلة الانبعاثات الكربونية.
    Se espera que, además de ahorrar energía, el programa reduzca la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero y amplíe los préstamos concedidos a las pequeñas y medianas empresas con miras a la introducción de mejoras de eficiencia energética. UN ويتوقع أن يؤدي البرنامج إلى حفظ الطاقة، والإقلال من التلوث ومن انبعاثات غازات الدفيئة، والتوسع في الإقراض للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدخال تحسينات تحقق كفاءة استخدام الطاقة.
    Esa situación insatisfactoria nos lleva a sugerir la creación de una organización verdaderamente amplia. Una organización de ese tipo aportaría una perspectiva internacional conjunta para determinar la función y la utilización de los hidrocarburos, la energía nuclear y las fuentes de energía nuevas y renovables, e introduciría soluciones innovadoras tras reducir la contaminación y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهذا يدفعنا إلى اقتراح إنشاء منظمة عالمية للطاقة تعكس منظورا دوليا مشتركا لتحديد دور واستخدامات جميع أنواع الطاقة سواء كانت هيدروكربونية أو نووية أو جديدة أو متجددة للوصول لحلول مبتكرة للحد من التلوث وانبعاث الغازات الضارة.
    La eficiencia energética se puso de relieve como uno de los factores críticos para reducir el consumo de energía y las emisiones de gases de efecto invernadero e incrementar la competitividad de la industria. UN 21 - وأبرزت كفاءة الطاقة بوصفها عاملا حاسما لخفض استهلاك الطاقة والحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وزيادة القدرة التنافسية الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus