"y las empresas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشركات
        
    • والشركات في
        
    • والمؤسسات في
        
    • والعاملين في قطاع
        
    • والمؤسسات التجارية في
        
    • أو هيئات الخبرة
        
    • والشركات التي
        
    • ومشغّلي
        
    • وشركاتها
        
    • في كاليدونيا
        
    • الشركات الملتزمة بتلك
        
    • ومؤسسات الأعمال التجارية في
        
    • ومتعهدو
        
    • والأعمال التجارية في
        
    • والشركات القائمة في
        
    Las autoridades federales de los Estados Unidos también fiscalizan los bancos y las empresas de los Estados Unidos que operan en el Territorio. UN وتتولى السلطات الاتحادية للولايات المتحدة أيضا اﻹشراف على مصارف وشركات الولايات المتحدة العاملة في اﻹقليم.
    Con los auspicios de mi Oficina, las Cámaras de Comercio y las empresas de autobuses de ambas entidades han celebrado reuniones para estudiar la cuestión del registro de las líneas de autobuses entre las entidades. UN وتجتمع الغرف التجارية وشركات الحافلات في الكيانين تحت رعاية مكتبي لمناقشة تسجيل خطوط الحافلات بين الكيانين.
    En el año 2001 se suscitó una controversia entre el Comisionado de Seguros y los funcionarios bancarios, por una parte, y las empresas de seguros por la otra. UN وقد اتسم عام 2001 باستمرار الخلاف بين مفوض التأمين ومسؤولي المصارف من ناحية وشركات التأمين من ناحية أخرى.
    Esto debe ayudar a los gobiernos y las empresas de los países en desarrollo a introducir ajustes oportunos para adaptarse a las exigencias ambientales externas. UN وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية.
    El contenido local también puede ofrecer a los individuos y las empresas de países en desarrollo una entrada a la economía basada en los conocimientos y es un medio de ampliar su participación en la nueva economía de la era digital. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    Entre las políticas pertinentes cabe citar las de inversiones, préstamos y cobertura de responsabilidad de los bancos y las empresas de seguros. UN وتتضمن هذه السياسات سياسات الإستثمار، الإقراض، والغطاء النقدي للبنوك وشركات التأمين.
    Se han producido ataques periódicos contra las fuerzas de la coalición, las tropas afganas, el personal de asistencia humanitaria y las empresas de reconstrucción. UN وكانت قوات التحالف والقوات الأفغانية والعاملون في مجال تقديم المساعدة وشركات إعادة الإعمار عرضة للهجوم بصورة منتظمة.
    Otros posibles asociados comprenden las agrupaciones regionales de los países en desarrollo, los operadores de transporte y las empresas de TI. UN ومن الشركاء المحتملين أيضاً التكتلات الإقليمية للبلدان النامية ومتعهدو النقل وشركات تكنولوجيا المعلومات.
    Otros posibles asociados comprenden las agrupaciones regionales de los países en desarrollo, los operadores de transporte y las empresas de TI. UN ومن الشركاء المحتملين أيضاً التكتلات الإقليمية للبلدان النامية ومتعهدو النقل وشركات تكنولوجيا المعلومات.
    Sin embargo, la incapacidad de algunos gobiernos para cumplir con sus responsabilidades a ese respecto ofrecía un mercado para los mercenarios y las empresas de seguridad privadas. UN إلا أن عدم قدرة بعض الحكومات على أداء مسؤوليات الأمن العام فتحت سوقاً للمرتزقة وشركات الأمن الخاصة.
    Problemas para las empresas pequeñas y medianas y las empresas de contabilidad UN التحديات التي تواجه الكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم وشركات المحاسبة
    No obstante, el impacto fue mayor en el nivel de recursos propios, en particular de los bancos y las empresas de seguros con niveles estrictos de recursos propios fijados por las autoridades reguladoras. UN أما الأثر الأكبر فتمثل في الانعكاسات على كفاية رأس المال، ولا سيما بالنسبة للمصارف وشركات التأمين التي تتعامل بمستويات صارمة من كفاية رأس المال تحددها الجهات التنظيمية المختلفة.
    Los fabricantes y las empresas de comercialización establecen por lo general redes de distribución y contratan personal de venta para atenderlas. UN عادة ما تنشئ المؤسسات الصناعية وشركات التسويق شبكات للتوزيع وتجند موظفي مبيعات لخدمة تلك الشبكات.
    La oficina de crédito privado también aumentó la cobertura de su base de datos al incluir a los minoristas y las empresas de servicios entre las fuentes de información. UN كما وسّع مكتب الإقراض الخاص تغطية قاعدة بياناته بإضافة تجار التجزئة وشركات المرافق العامة كمصادر للمعلومات؛
    La oficina de crédito privado también aumentó la cobertura de su base de datos al incluir a los minoristas y las empresas de servicios entre las fuentes de información. UN كما وسّع مكتب الإقراض الخاص نطاق تغطية قاعدة بياناته بإضافة تجار التجزئة وشركات المرافق العامة كمصادر للمعلومات.
    Los segundos eran a menudo el resultado del mayor poder dominante o monopolístico de la empresa fusionada, lo que hacía aún más difícil la competencia entre las grandes empresas transnacionales y las empresas de los países en desarrollo. UN فالآثار السلبية ناجمة أساساً عن الهيمنة المتزايدة أو النفوذ الاحتكاري للشركة المندمجة وهذا يجعل المنافسة بين الشركات المتعددة الجنسيات الكبرى والشركات في البلدان النامية أكثر صعوبة.
    El contenido local también puede ofrecer a los individuos y las empresas de países en desarrollo una entrada a la economía basada en los conocimientos y es un medio de ampliar su participación en la nueva economía de la era digital. UN كما يمكن للمواضيع المحلية أن تيسر الدخول إلى اقتصاد قائم على المعرفة بالنسبة للأفراد والمؤسسات في البلدان النامية ويوفر وسيلة لتوسيع مشاركتهم في الاقتصاد الجديد الذي يعتمد على الإنترنت.
    AF. Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las empresas de abastecimiento de agua para garantizar la igualdad de acceso al agua y el saneamiento en los países en transición de la región de la Comisión Económica para Europa, prestando particular atención al suministro de agua y el saneamiento a pequeña escala en las zonas rurales AG. UN ألف واو - تعزيز قدرة الحكومات والعاملين في قطاع المياه على كفالة الإنصاف في سبل الحصول على المياه والصرف الصحي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مع التركيز بوجه خاص على إمدادات المياه والصرف الصحي الصغيرة النطاق في المناطق الريفية
    Se había constatado que existía un mayor interés por la Ley de Kenya en general, y por el control de las fusiones en particular, por parte de los bufetes de abogados y las empresas de los Estados Unidos, España, el Reino Unido y Francia, entre otros países. UN وقد تزايد الاهتمام بقانون كينيا عموماً وبمراقبة عمليات الاندماج على نحو خاص، من جانب مكاتب المحاماة والمؤسسات التجارية في الولايات المتحدة وإسبانيا والمملكة المتحدة وفرنسا، بين دول أخرى.
    La Junta recomienda que la UNOPS examine periódicamente el grado de reiteración en las contrataciones para asegurar que la elección de los consultores y las empresas de consultorías se efectúe con suficientes alternativas (véase el párrafo 84). UN ينبغي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أن يستعرض على نحو منتظم مدى التوظيف المتكرر من أجل كفالة ممارسته لعملية الاختيار على نحو كاف عند انتقاء الخبراء الاستشاريين المستقلين أو هيئات الخبرة الاستشارية )انظر الفقرة ٨٤(.
    Entre las víctimas propiciatorias están el Presidente de la Junta de Gobernadores del Sistema de la Reserva Federal y las empresas de calificación de valores. UN وكان بين كبوش الفداء رئيس مجلس محافظي النظام الاحتياطي الاتحادي والشركات التي تقوم بتصنيف البلدان.
    50. La Subcomisión acogió con satisfacción la información proporcionada por el observador de la Organización Internacional de Comunicaciones Espaciales (Intersputnik) sobre las actividades realizadas por esa Organización en relación con el derecho del espacio, entre otras cosas la cooperación con otras organizaciones internacionales y la asistencia prestada a las administraciones de telecomunicaciones y las empresas de satélites de todo el mundo. UN 50- ورحّبت اللجنة الفرعية بما قدّمه المراقب عن المنظمة الدولية للاتصالات الفضائية (إنترسبوتنيك) من معلومات عن أنشطة إنترسبوتنيك المتعلقة بقانون الفضاء، بما في ذلك تعاونها مع المنظمات الدولية الأخرى ومساعدتها للإدارات المعنية بالاتصالات ومشغّلي السواتل على نطاق العالم.
    Algunas Partes impartieron educación y capacitación en el uso de los gases fluorados, concentrándose en los trabajadores y las empresas de mantenimiento. UN وقد نفذ بعض الأطراف برامج تعليم وتدريب في مجال استخدام الغازات المفلورة، مع التركيز على عمال الصيانة وشركاتها.
    Conforme a la información facilitada por la Potencia administradora, el Estado francés siguió también ofreciendo incentivos fiscales para alentar las inversiones en sus territorios de ultramar, así como mecanismos impositivos especiales encaminados a fortalecer los sectores de la metalurgia, la minería, la hostelería, la vivienda, el transporte y las empresas de servicios públicos. UN 42 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن الدولة الفرنسية واصلت أيضا تقديم حوافز مالية لتشجيع الاستثمار في أقاليمها فيما وراء البحار، فضلا عن تسهيلات ضريبية محددة ترمي إلى تعزيز قطاعي استخراج وتصنيع المعادن، وقطاعات الصناعة الفندقية والإسكان والنقل، في كاليدونيا الجديدة، بالإضافة إلى امتيازات الخدمات التي يمنحها القطاع العام.
    Se había producido una proliferación de Cartas de empoderamiento económico de los negros, y las empresas de empoderamiento económico de los negros habían demostrado un tremendo crecimiento desde 1994, cuando el primer consorcio negro había sido admitido a cotizar en la bolsa de Johannesburgo. UN وقد شهدت جنوب أفريقيا تكاثر مواثيق تمكين السود اقتصادياً وقد شهدت الشركات الملتزمة بتلك المواثيق نمواً هائلاً منذ عام 1994 عندما تم إدراج أول اتحاد شركات مملوكة للسود في بورصة جوهانسبورغ.
    El Relator Especial tiene previsto celebrar reuniones de expertos y consultas con los pueblos indígenas, los Estados y las empresas de todo el mundo, e iniciar un foro de consulta en línea sobre cuestiones relativas a las industrias extractivas. UN وذكر أنه يعتزم عقد اجتماعات للخبراء ومشاورات مع ممثلي الشعوب الأصلية والدول ومؤسسات الأعمال التجارية في شتى أنحاء العالم، وسيطلق محفلاً للتشاور الإلكتروني بشأن القضايا المتصلة بالصناعات الاستخراجية.
    La cobertura de los seguros privados contra riesgos de los hogares y las empresas de los pequeños Estados insulares en desarrollo es baja. UN 22 - وتغطية التأمين الخاص للمنازل والأعمال التجارية في الدول الجزرية الصغيرة النامية متدنية.
    Por último, al haber sido menores las exigencias ambientales a las que han tenido que hacer frente, las pequeñas empresas y las empresas de los países en desarrollo posiblemente no tengan los conocimientos necesarios en materia de medio ambiente para participar con éxito en el sistema. UN وأخيراً، قد تكون الشركات الصغيرة والشركات القائمة في البلدان النامية بحاجة الى المعرفة البيئية اللازمة للمشاركة بنجاح في النظام، نظراً الى أن خبرة تلك الشركات بالمتطلبات البيئية خبرة أدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus