"y las empresas locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركات المحلية
        
    • والمؤسسات المحلية
        
    • والمشاريع المحلية
        
    • والأعمال التجارية المحلية
        
    • وشركات محلية
        
    Por último, cabría estudiar las oportunidades de formar empresas mixtas entre los inversionistas y las empresas locales. UN ويمكن، علاوة على ذلك، استكشاف فرص ﻹقامة مشاريع مشتركة بين المستثمرين والشركات المحلية.
    Deben fomentarse los vínculos entre las empresas extranjeras y las empresas locales. UN وينبغي تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية.
    El desarrollo de vínculos entre las filiales extranjeras y las empresas locales también reviste una importancia capital. UN ثم إن تطوير الروابط القائمة بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية ذو أهمية قصوى أيضاً.
    Todo ello tendrá graves consecuencias en la competitividad y la rentabilidad de los productos y las empresas locales. UN وستكون لهذا الوضع عواقب وخيمة على القدرة التنافسية والربحية بالنسبة إلى المنتجات والمؤسسات المحلية.
    Ese grupo de países observó que el programa de asistencia técnica se ajustaba a la amplia gama de sectores que debían abordarse para promover y apoyar las inversiones extranjeras y las empresas locales. UN ولاحظت المجموعة التطويع الذي جرى لبرنامج المساعدة التقنية ليوائم نطاق المجالات العريض الذي يتعين معالجته للنهوض بالاستثمار اﻷجنبي والمشاريع المحلية ودعمهما.
    Esto último ha aumentado el atractivo de las licitaciones para las pymes y las empresas locales con competencias específicas. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة جاذبية تقديم العطاءات بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة والشركات المحلية التي لها خبرة محددة.
    68. Conforme se desarrollan las ZFI y crece la industria local, surgen vinculaciones entre la ZFI y las empresas locales. UN ٨٦- ومع نضوج مناطق تجهيز الصادرات وتنمية الصناعة المحلية، تقوم روابط بين كل من هذه المناطق والشركات المحلية.
    En China, el PNUD colabora con las asociaciones empresariales y las empresas locales para contribuir a crear un marco que fomente la rentabilidad y la actitud responsable de las empresas privadas. UN 31 - وفي الصين، تعاون البرنامج الإنمائي مع رابطات الأعمال التجارية والشركات المحلية للمساعدة على تهيئة إطار ملائم لتمكين المؤسسات الخاصة من تحقيق الربح وتحمل المسؤولية.
    En esos programas se ha tratado de dejar los procesos de acumulación y crecimiento en manos de las fuerzas del mercado libre sin prestar la debida atención a las deficiencias de los mercados y las empresas locales, la infraestructura física, el capital humano y a las instituciones. UN فقد تركت هذه البرامج مسألتي التراكم والنمو لقوى السوق الحرة دون إيلاء اهتمام كاف لنواقص الأسواق والشركات المحلية والبنى التحتية العمرانية والبشرية والمؤسسات.
    30. Es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de las medidas ya adoptadas por las filiales extranjeras y las empresas locales. UN 30- وينبغي أن تكون الحكومات على علم بالإجراءات التي سبق أن اتخذتها الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية.
    La promoción de vínculos entre las filiales extranjeras y las empresas locales podía contribuir a la transferencia de conocimientos y tecnología, ayudar a mejorar la capacidad nacional y hacer más responsables a las filiales extranjeras. UN وبإمكان تعزيز الروابط بين الفروع الأجنبية والشركات المحلية أن يسهم في نقل المعرفة والتكنولوجيا وأن يساعد على رفع مستوى القدرات المحلية ويقلل من ميل الفروع الأجنبية إلى الرحيل.
    Además, algunos expertos afirmaron que, para sacar el máximo provecho de la IED y la transferencia de tecnología, los gobiernos debían garantizar reglas de juego uniformes para las ETN y las empresas locales. UN وعلاوة على ذلك، ورأى بعض الخبراء أن الحكومة قد تحتاج إلى ضمان تكافؤ الفرص بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من أجل تحقيق أكبر المكاسب من الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا.
    Los gobiernos podían seguir ayudando a igualar las reglas del juego para las ETN y las empresas locales fomentando las condiciones contractuales consolidadas y ofreciendo servicios de mediación. UN ويمكن للحكومات أن تساعد كذلك في تحقيق التكافؤ بين الشركات عبر الوطنية والشركات المحلية من خلال الضغط من اجل شروط تعاقدية تقييدية وتقديم خدمات التحكيم.
    Esos instrumentos tenían además que tener en cuenta los intereses del desarrollo de las PYMES locales mediante, por ejemplo, el desarrollo equilibrado del sector empresarial nacional y el extranjero y el establecimiento de mejores vinculaciones entre la IED y las empresas locales. UN كذلك تحتاج استجابات السياسات العامة إلى المواءمة مع شواغل تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، وذلك مثلا من خلال التنمية المتوازنة لقطاع المشاريع المحلية والأجنبية وتطوير أوجه العلاقات بين الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات المحلية.
    Además, se han puesto en marcha programas específicos para el sector empresarial en tres países, así como un programa para el sector privado cuyo objetivo es fomentar una cooperación mutuamente vinculante entre las empresas danesas y las empresas locales en todos los países en que se ejecutan programas. UN وعلاوة على ذلك، هناك برامج تتعلق تحديدا بقطاع الأعمال التجارية يجري الاضطلاع بها في ثلاثة من البلدان المشمولة بالبرامج، وذلك إلى جانب برنامج القطاع الخاص الذي يرمي إلى تعزيز التعاون الملزم لجميع الأطراف بين المؤسسات الدانمركية والمؤسسات المحلية في جميع البلدان المشمولة بالبرامج.
    Como parte de esta iniciativa, la UNCTAD, junto con la Enterprise Uganda y el Organismo Ugandés de Inversiones, prevé iniciar un programa de promoción de vinculaciones comerciales tendientes a reforzar los vínculos entre las filiales extranjeras establecidas en el país y las empresas locales. UN وكجزء من هذه المبادرة، يُخطِّط الأونكتاد، بالتعاون مع " برنامج تنظيم المشاريع في أوغندا " وهيئة الاستثمار الأوغندية، لإطلاق برنامج لتعزيز الروابط التجارية يرمي إلى تمتين الروابط بين فروع الشركات الأجنبية العاملة في هذا البلد والمؤسسات المحلية.
    18. El ponente de Unilever dijo que las sinergias que podían surgir de las vinculaciones entre las ETN y las empresas locales tenían grandes posibilidades de crear nuevos empleadores, lo que a su vez generaría nuevos puestos de trabajo. UN 18- قال عضو في فريق المناقشة يمثل شركة يونيليفر Unilever إن أوجه التآزر التي قد تنشأ عن الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المحلية لها قدرة كبيرة على إيجاد أرباب عمل جدد، وذلك من شأنه في المقابل توليد فرص عمل جديدة.
    La asistencia técnica a las pequeñas empresas y las comunidades locales (asesoramiento, estudios de viabilidad, aumento de la capacidad, etc.) se antepone a la ayuda financiera directa, que a menudo se canaliza a los órganos y las empresas locales que trabajan en proyectos y destinos de turismo ecológico específicos, es decir, que se ocupan de zonas protegidas. UN 51 - ويجري تزويد المشاريع الصغيرة والمجتمعات المحلية بالمساعدة التقنية (المشورة، ودراسات الجدوى، وبناء القدرات، إلخ) قبل تزويدها بالدعم المالي المباشر الذي كثيرا ما يستهدف الهيئات والأعمال التجارية المحلية العاملة لصالح مشاريع أو مواقع محددة للسياحة الإيكولوجية (أي التي تركز على المناطق المحمية).
    Además, como se indicó en el Estudio de la concentración, a menudo los efectos de la entrada de un inversionista extranjero en el mercado son limitados por la creación de una estructura de mercado dual, donde hay un oligopolio de las empresas transnacionales en los sectores del mercado con mayor valor añadido y las empresas locales se ocupan de los sectores menos rentables y que requieren menos capacidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وحسبما نوقش في الدراسة المعنية بالتركيز، فإن أثر دخول مستثمر أجنبي إلى السوق يحده غالبا ظهور هيكل سوقي ثنائي يتمثل في احتكار للقلة من الشركات عبر الوطنية التي تركز على أقسام من السوق التي تحقق قيمة مضافة أعلى، وشركات محلية تعمل من أجل اﻷقسام اﻷقل تحقيقا للربح والتي تتطلب مهارات أقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus