"y las empresas privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشركات الخاصة
        
    • والمشاريع الخاصة
        
    • وشركات القطاع الخاص
        
    • والمؤسسات الخاصة
        
    • والمؤسسات التجارية الخاصة
        
    • ومؤسسات القطاع الخاص
        
    • والأعمال التجارية الخاصة
        
    • ومنشآت القطاع الخاص
        
    Se ha formado un nuevo Grupo Empresarial de la NEPAD, que propiciará la cooperación entre la Nueva Alianza y las empresas privadas que comparten sus objetivos. UN وتم تشكيل فريق أعمال تابع للشراكة الجديدة ليعمل كأداة لتعزيز التعاون بين مبادرة الشراكة الجديدة والشركات الخاصة التي تدعم أهداف الشراكة الجديدة.
    El Gobierno y las empresas privadas utilizan este índice para vincular los salarios, las pensiones y las demás prestaciones. UN وهذا المؤشر تستعمله الحكومة والشركات الخاصة لتسوية الأجور والمرتبات والمعاشات والعلاوات.
    El Gobierno reconoce también la asistencia de las organizaciones no gubernamentales y las empresas privadas en la reconstrucción de la infraestructura social. UN كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية.
    Para ello, será preciso contar con la colaboración de los gobiernos y de diversas instituciones no gubernamentales, como las universidades, las industrias y las empresas privadas. UN وستكون هناك حاجة الى تعاون الحكومات وأيضا تعاون المؤسسات غير الحكومية، مثل الجامعات والصناعات والمشاريع الخاصة.
    Los organismos internacionales apropiados y las empresas privadas deberían colaborar para determinar una manera aceptable de aumentar su eficacia; UN وينبغي إقامة جهد تعاوني بين الهيئات الدولية المختصة وشركات القطاع الخاص ﻹيجاد وسائل مقبولة لزيادة فعاليتها؛
    Distribución de mujeres y hombres en las asambleas políticas, las juntas públicas y privadas, las empresas públicas y las empresas privadas UN توزيع النساء والرجال في الجمعيات السياسية ومجالس الإدارة العامة والخاصة والشركات المملوكة ملكيةً عامةً والمؤسسات الخاصة
    Este proceso tiene como objetivo reafirmar el derecho internacional vigente y recordar a los Estados y las empresas privadas las obligaciones contraídas. UN وتهدف العملية إلى إعادة تأكيد القانون الدولي السائد وإلى تذكير الدول والشركات الخاصة بالتزاماتها.
    Sería también importante incluir a los gestores y administradores de las universidades, las instituciones de investigación y las empresas privadas. UN وسيكون من المهم أيضاً أن يشمل مديري ومشرفي الجامعات، ومؤسسات الأبحاث، والشركات الخاصة.
    Los gobiernos y las empresas privadas expusieron algunos ejemplos sobre el modo de hacer frente con eficacia a este problema. UN وقدمت الحكومات والشركات الخاصة العديد من الأمثلة الجيدة على كيفية معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة.
    Las consultas con los pueblos indígenas habían hecho que aumentasen los costos políticos y económicos que tenían que soportar los gobiernos y las empresas privadas. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    Las consultas con los pueblos indígenas habían hecho que aumentasen los costos políticos y económicos que tenían que soportar los gobiernos y las empresas privadas. UN وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة.
    También toma nota de las denuncias de participación o colusión de las fuerzas de seguridad, la policía, los funcionarios del gobierno local y las empresas privadas. UN ويلاحظ أيضاً مزاعم تورط أو تواطؤ قوات الأمن والشرطة ومسؤولي الحكومة المحلية والشركات الخاصة في هذا المجال.
    y las empresas privadas que venden condones en estos lugares entienden esto. TED والشركات الخاصة المستفيدة من بيع الواقيات في هذه المناطق، لديها دراية تامة بالأمر.
    Esta se ve facilitada con políticas de personal que fomentan el uso de servicios de consultores privados y los intercambios de personal entre las instituciones públicas y las empresas privadas. UN وهذا يتيسر عن طريق اتباع سياسات في مجال شؤون الموظفين تشجع على استخدام الخبراء الاستشاريين الخاصين وتبادل الموظفين فيما بين المؤسسات العامة والشركات الخاصة.
    Esta Dependencia administrativa, creada en 1989, tiene por objeto ayudar a los interlocutores sociales a negociar y poner en práctica planes de acciones positivas en los sectores y las empresas privadas. UN تهدف هذه الخلية اﻹدارية، التي أنشئت في عام ٩٨٩١، إلى مساعدة الشركاء الاجتماعيين على التفاوض وتنفيذ خطط العمل اﻹيجابية في القطاعات والمشاريع الخاصة.
    Era importante dirigirse a los encargados de la adopción de políticas, los investigadores y las empresas privadas para que se reconocieran claramente los desafíos que los PEID debían superar para ir más allá de las mesas redondas y tomar en serio las comunicaciones. UN واعتبر أن استهداف صانعي السياسات الرئيسيين والباحثين والمشاريع الخاصة أمر هام إذ أنه يتعين الإقرار بوضوح بالتحدي المتمثل في أنه ينبغي لهذه الدول الانتقال من عقد اجتماعات المائدة المستديرة إلى أخذ قطاع الاتصالات على محمل الجد.
    También examinó las pruebas documentales presentadas por las organizaciones locales, regionales, nacionales e internacionales y las empresas privadas. UN وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    Las relaciones de trabajo entre los departamentos oficiales, de una parte, y las empresas privadas, de otra, parecen estar caracterizadas por la desconfianza mutua. UN ويبدو أن علاقات العمل بين اﻹدارات الحكومية من جانب وشركات القطاع الخاص من جانب آخر تتسم بعدم ثقة متبادلة.
    El Gobierno también está promoviendo el diseño universal en los lugares de trabajo del sector público y las empresas privadas que ofrecen bienes y servicios al público en general. UN وتعزز الحكومة أيضاً التصميم العام في أماكن العمل في القطاع العام والمؤسسات الخاصة التي تقدم سلعاً وخدمات لعامة الجمهور.
    Además, valora positivamente las medidas adicionales tomadas por los gobiernos y las empresas privadas para desvincularse de los asentamientos. UN وترحب اللجنة باتخاذ الحكومات والمؤسسات التجارية الخاصة المزيد من التدابير للنأي بنفسها عن المستوطنات.
    Las instituciones de la sociedad civil y las empresas privadas desempeñan un papel importante, por sí solos y en asociación con los gobiernos. UN فمؤسسات المجتمع المدني ومؤسسات القطاع الخاص لها دور مهم تضطلع به فرادى وفي إطار الشراكة مع الحكومات.
    Los adjuntos supervisan a los funcionarios que recaudan los ingresos, los impuestos y los derechos generados por los servicios públicos, como los aeropuertos y los puertos marítimos, y las empresas privadas. UN ويشرف النواب على ملاك من موظفي تحصيل الإيرادات الذين يقومون بجباية الضرائب والرسوم من مرافق عامة مثل المطارات والموانئ والأعمال التجارية الخاصة.
    La colaboración entre los organismos policiales y las empresas privadas es otra tendencia positiva. UN ويمثل التعاون في العمل بين أجهزة إنفاذ القانون ومنشآت القطاع الخاص اتجاها إيجابيا آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus