Desea saber de qué forma la delegación percibe la diversidad y las estrategias que se han formulado para lograrla. | UN | وأردفت أنها تود أن تعلم الطريقة التي يفهم بها الوفد التنوع، والاستراتيجيات التي تتخذ لتحقيق ذلك. |
Se ha planteado el enorme problema de saber conciliar las medidas tendientes a fomentar el crecimiento y las estrategias que favorecen la distribución equitativa de los ingresos. | UN | إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول. |
Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |
Otras formularon observaciones sobre el enfoque temático de las actividades del UNIFEM y las estrategias que el Fondo proponía para desempeñar su labor. | UN | وعلقت وفود عديدة على التركيز المواضيعي ﻷنشطة الصندوق والاستراتيجيات التي اقترح الصندوق تنفيذ أعماله عن طريقها. |
El informe analiza las cuestiones asociadas con la financiación voluntaria y las estrategias que han utilizados las organizaciones para gestionar este proceso de movilización de recursos. | UN | ويحلل التقرير المسائل المرتبطة بالتمويل من التبرعات والاستراتيجيات التي طبقتها المؤسسات في إدارة عملية تعبئة الموارد. |
Varios sectores se beneficiarían si aumentaran la cooperación y el intercambio de información, tratándose en particular de las prioridades y planes gubernamentales y las estrategias que aplican las organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo. | UN | وسيستفيد عدد من القطاعات من زيادة التعاون وتبادل المعلومات، وخاصة بشأن خطط الحكومة وأولوياتها والاستراتيجيات التي تتبعها المنظمات اﻹنسانية واﻹنمائية الدولية. |
Consideramos que estos recursos deben estar a la altura de las tareas que exige el cumplimiento de los mandatos de las Naciones Unidas, incluidas la aplicación de la Declaración del Milenio y las estrategias que figuran en la Guía general. | UN | ونعتقد أن هذه الموارد يجب أن تكون متناسبة مع المهام اللازمة لتعزيز الولايات المنوطة بالأمم المتحدة، بما في ذلك تنفيذ إعلان الألفية والاستراتيجيات التي يتضمنها الدليل التفصيلي. |
Los órganos creados en virtud de tratados podían desempeñar una importante misión de centro de coordinación compartiendo con los gobiernos los planteamientos y las estrategias que habían demostrado tener éxito en otros lugares y manteniendo informada a la Oficina de esos acontecimientos. | UN | ويمكن لهذه الهيئات أن تؤدي دورا هاما كمركز لتبادل المعلومات، وذلك عن طريق تبادلها مع الحكومات النُهُج والاستراتيجيات التي أثبتت نجاحها في مكان آخر، وعن طريق إبقاء المفوضية على علم بهذه التطورات. |
Al comprender mejor los problemas ambientales y las estrategias que la comunidad internacional adopta para resolverlos, se da al público la posibilidad de participar activamente en las actividades emprendidas con el fin de que esos tratados logren sus objetivos. | UN | ذلك أنه عن طريق تحسين تفاهم المشكلات البيئية والاستراتيجيات التي يتبعها المجتمع المحلي لحلها؛ يمكن للناس أن يختاروا المشاركة الفعالة لضمان تحقيق المعاهدات لأهدافها. |
El objetivo debe ser asegurarse de que las soluciones y las estrategias que desarrollemos para hacer frente a los problemas mundiales sean complementarias y se refuercen entre sí, a fin de que la Organización en su conjunto sea mayor que la suma de sus partes. | UN | ويجب أن يُتوخى في ذلك التأكد من تكامل الحلول والاستراتيجيات التي نعدها لمعالجة المسائل العالمية وتعزيز بعضها لبعض، حتى تصبح محصلة المنظمة بصفة عامة أكبر من مجموع أجزائها. |
Por último, en el documento se describen los principales desafíos a que se enfrentan las estadísticas oficiales y las estrategias que propone la Conferencia Estadística de las Américas para abordarlos. | UN | وتصف الوثيقة في خاتمتها التحديات الرئيسية في مجال الإحصاءات الرسمية، والاستراتيجيات التي يقترحها المؤتمر الإحصائي للأمريكتين للتصدي لها. |
A este respecto, está claro que mi delegación comparte la sensación de frustración que han experimentado los miembros del Movimiento de los Países No Alineados y otros por países el hecho de que continúen realizándose ensayos nucleares, que atestiguan la persistencia de las doctrinas y las estrategias que condujeron al mundo al borde del apocalipsis durante la guerra fría y que alimentaron una descontrolada carrera de armamentos. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد، أن وفد بلدي يشاطر أعضاء بلدان حركة عدم الانحياز وبلــدان أخــرى شعورهــم باﻹحبــاط إزاء حقيقة أن التجــارب النوويــة لا تزال جارية، مما يشهد على التشبث بالمذاهب والاستراتيجيات التي أوصلت العالم إلى حافة الانفجار خلال الحرب الباردة وأطلقت العنان لسباق التسلح. |
Las Partes indicaron opciones generales, como la elevación del nivel de vida socioeconómico y una mayor sensibilización a la higiene y las estrategias que permiten el control de los vectores. | UN | وأشارت الأطراف إلى خيارات عامة مثل تحسين مستويات المعيشة الاقتصادية - الاجتماعية، وزيادة الوعي بالنظافة العامة والاستراتيجيات التي تساعد على مكافحة نواقل الأمراض. |
En particular, examinaron el estado de desarrollo de ese comercio y de las TIC, los principales obstáculos con que se enfrentaban los países en desarrollo y las estrategias que podrían utilizarse para promover dicho comercio y las tecnologías citadas en esos países. | UN | ونظر الخبراء، بصفة خاصة، في حالة تنمية التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والعوائق الكبرى التي تواجه البلدان النامية والاستراتيجيات التي يمكن أن تستخدم بغية النهوض بالتجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Mi delegación ha recordado en numerosas ocasiones a esta augusta Asamblea la necesidad de prestar apoyo e intensificar las acciones y las estrategias que promueven la prevención de los conflictos en lugar de involucrarse en costosas operaciones de mantenimiento de la paz, que a menudo comienzan tras la destrucción masiva de vidas y bienes en los países afectados. | UN | لقد ذكر وفد بلدي هذه الهيئة دائما بالحاجة إلى دعم ومضاعفة الإجراءات والاستراتيجيات التي تعزز منع نشوب الصراعات بدل المشاركة في عمليات حفظ سلام باهظة التكاليف، تتم غالبا بعد دمار واسع للأرواح والممتلكات في تلك البلدان المعنية. |
Por favor explique las causas de esta tendencia, y si las medidas y las estrategias que han sido tomadas para revertirlo, como ha sido indicado en los párrafos 168-178, han mostrado algunos resultados positivos. | UN | يرجى توضيح أسباب هذا الاتجاه، وما إذا كانت التدابير والاستراتيجيات التي اتخذت لعكسه، كما أشير إلى ذلك في الفقرات 168-178، قد حققت بعض النتائج الإيجابية. |
Estos cursos de formación deben incluir también la comprensión de las medidas jurídicas de apoyo e integración, los servicios y estructuras que intervendrán al entrar en contacto con posibles situaciones de trata y las estrategias que aseguren la prestación de servicios adecuados e inmediatos; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الدورات التدريبية أيضا فهم التدابير القانونية للدعم والإدماج، والدوائر والهياكل التي يجري التعامل معها في حالات الاتجار المحتملة، والاستراتيجيات التي تكفل تقديم الخدمات المناسبة على الفور؛ |
En la sesión regional de formación para representantes indígenas del Pacífico, un participante indígena de primer nivel presentó información sobre las mujeres dedicadas a la consolidación de la paz en Bougainville (Papua Nueva Guinea), poniendo de relieve los problemas a los que se enfrentan y las estrategias que adoptan para resolverlos. | UN | وفي الدورة التدريبية الإقليمية لممثلي الشعوب الأصلية من منطقة المحيط الهادئ، قدمت إحدى كبار المشاركات من الشعوب الأصلية معلومات عن نساء يقمن ببناء السلام في بوغانفيل، بابوا غينيا الجديدة، مسلطة الضوء على التحديات التي تواجههن والاستراتيجيات التي وضعنها للتصدي لها. |
Los Estados miembros de la SADC también desarrollaron una mayor capacidad para evaluar la variedad de opciones y estrategias que se podían considerar para el sector de servicios y las estrategias que se podían necesitar para elaborar un planteamiento proactivo a nivel subregional con miras a formular objetivos de negociación relativos a los acuerdos comerciales existentes y futuros. | UN | وقامت الدول الأعضاء في الجماعة أيضا بتعزيز قدرتها على تقييم نطاق الخيارات والاستراتيجيات المحتملة التي ينبغي النظر فيها من أجل قطاع الخدمات والاستراتيجيات التي قد تكون مطلوبة لوضع نهج استباقي على الصعيد دون الإقليمي بهدف صياغة الأهداف التفاوضية المتعلقة بالترتيبات التجارية القائمة والمرتقبة. |
Exponer un enfoque integrado de la gestión de los productos químicos, que tenga en cuenta los acuerdos ambientales multilaterales y las estrategias que abarquen un amplio espectro de productos químicos. | UN | 56 - صياغة نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية يضع في اعتباره الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والإستراتيجيات التي تستهدف أطياف متباينة من المواد الكيميائية. |
b) Análisis de los elementos y las estrategias que se incluirían en los planes de estudio; | UN | (ب) النظر في العناصر والاستراتيجيات الواجب إدراجها في المناهج؛ |