"y las etapas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومراحل
        
    • ومراحلها
        
    • ومرحلتي
        
    • والمراحل
        
    Los programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas se preparan teniendo en cuenta las diferencias de los contextos culturales y las etapas de desarrollo de los países. UN وتوضع برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس مع مراعاة الأوضاع الثقافية المختلفة ومراحل التنمية المختلفة للبلد.
    No obstante, el cumplimiento de esos códigos y normas debía seguir siendo voluntario, reconociendo debidamente las circunstancias específicas y las etapas de desarrollo de cada país. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.
    No obstante, el cumplimiento de esos códigos y normas debía seguir siendo voluntario, reconociendo debidamente las circunstancias específicas y las etapas de desarrollo de cada país. UN بيد أن التقيد بها يظل طوعيا وفي ذلك إقرار بأن لكل بلد أوضاعه الخاصة ومراحل تطوره.
    Esas declaraciones reflejan el alcance, los aspectos más importantes y las etapas de las relaciones. UN وتعكس الإعلانات هذه نطاق العلاقات ومواضع تركيزها ومراحلها.
    Se han realizado esfuerzos para integrar los ciclos y las etapas de modo que concuerden con los ya establecidos en el plan estratégico del componente del mecanismo de intercambio de información conjunto correspondiente al Convenio de Estocolmo. UN قد بذلت جهود لدمج الدورات والمراحل بحيث تتطابق مع تلك التي حددت بالفعل في الخطة الاستراتيجية لمكون آلية تبادل المعلومات من اتفاقية استكهولم.
    El Sr. Carrera informó a la Comisión sobre la situación del manual y las etapas de finalización de varios módulos. UN وأبلغ السيد كاريرا اللجنة بحالة الدليل ومراحل إتمام العناصر المختلفة.
    A tal efecto, se confeccionó una lista de las directivas relativas al trabajo y al empleo que habían de servir de referencia para armonizar la legislación, así como el calendario y las etapas de la armonización. UN وترد في الوثائق المذكورة التوجيهات المتعلقة العمل والوظائف التي يتعين مواءمة التشريعات بحيث تتفق معها، فضلا عن الجدول الزمني ومراحل مواءمة تشريعات جمهورية مقدونيا مع توجيهات الاتحاد الأوروبي.
    - Documento sobre el inicio del problema y las etapas de su desarrollo, así como las partes extranjeras implicadas; UN - ورقة بداية المشكلة ومراحل تطورها والعامل الخارجي فيها.
    446. No obstante, ese mecanismo debía tener en cuenta las particularidades y las etapas de desarrollo y evolución de las sociedades. UN 446- غير أن هذه الآلية كان ينبغي لها أن تراعي خصوصيات المجتمعات ومراحل نموها وتطورها.
    Las importantes medidas adoptadas por Albania respecto de su ingreso como miembro de la UE y las etapas de cooperación dentro del marco del proceso de integración han demostrado tener muchas posibilidades. UN والخطوات الهامة التي اتخذتها ألبانيا نحو العضوية في الاتحاد الأوروبي ومراحل التعاون في إطار عملية الاندماج أظهرت قدرا كبيرا من الإمكانات.
    Puede servir de plataforma para intercambiar opiniones y proporcionar orientación y recomendaciones sobre la mejor forma de diseñar los exámenes teniendo en cuenta las diferentes circunstancias y las etapas de desarrollo de cada país. UN ويمكن أن يتيح تبادل الآراء ويوفر توجيهات وتوصيات بشأن أفضل السبل لتصميم الاستعراضات مع مراعاة اختلاف ظروف كل بلد ومراحل التنمية فيه.
    No pretendo proponer un concepto separado o alternativo de los derechos humanos, pero si se trata de un llamamiento en pro de un mayor reconocimiento de la inmensa complejidad de la cuestión de los derechos humanos que se debe a la gran diversidad en la historia, la cultura, los sistemas de valores, la geografía y las etapas de desarrollo de las naciones del mundo. UN وعندما نقول ذلك، فليس غايتي أن أقترح بالتالي مفهوما منفصلا أو بديلا بشأن حقوق اﻹنسان. لكن هذه بحق دعوة الى المزيد من الاعتراف بالتعقيد الهائل لقضية حقوق اﻹنسان بحكم التنوع الواسع في التاريخ والثقافة ونظم القيم والجغرافيا ومراحل التطور فيما بين دول العالم.
    Otro ejemplo lo tenemos en la prohibición de que los moldovos de la ribera izquierda del río Dnester utilicen el alfabeto latino en las escuelas. Los dirigentes separatistas de Tiraspol continúan obstruyendo la firma del acuerdo, ya respaldado, sobre su condición jurídica, así como las modalidades y las etapas de la retirada completa del 14º Ejército. UN وثمة مثال آخر يتمثل في منع المولدوفيين من الضفة الشمالية لنهر الدنستر من استعمال الحروف اﻷبجدية اللاتينية في العملية التعليمية وما زال القادة الانفصاليون من التيراسبول يواصلون عرقلة التوقيع على الاتفاق الذي أقر بالفعل على المركز القانوني للجيش الرابع عشر وأساليب ومراحل انسحابه الكامل.
    12. Exhorta a todas las partes de que se trate a cerciorarse de que la protección, los derechos y el bienestar de los niños forman parte de los procesos de paz, los acuerdos de paz y las etapas de recuperación y reconstrucción después de conflictos; UN 12 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل إدماج حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم في عمليات السلام واتفاقات السلام ومراحل الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراعات؛
    12. Exhorta a todas las partes de que se trate a cerciorarse de que la protección, los derechos y el bienestar de los niños forman parte de los procesos de paz, los acuerdos de paz y las etapas de recuperación y reconstrucción después de conflictos; UN 12 - يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تكفل إدماج حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم في عمليات السلام واتفاقات السلام ومراحل الإنعاش والإعمار بعد انتهاء الصراعات؛
    El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. UN 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه.
    El Comité Especial considera que las cuestiones de género deben ser abordadas sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz, y que deben adoptarse medidas urgentes para prevenir y combatir la violencia por motivos de género en situaciones de conflicto armado. UN 108 - وترى اللجنة الخاصة أنه يتعين أن تعالج جميع جوانب ومراحل عمليات السلام بصورة منهجية، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع العنف على أساس نوع الجنس في حالات الصراع المسلح والتدخل عند حدوثه.
    Una de las más importantes se había referido al procedimiento y las etapas de consultas futuras. UN وشملت إحدى أهم المشاورات مناقشة إجراءات المشاورات المقبلة ومراحلها.
    Se subrayó que las cuestiones de género debían abordarse sistemáticamente en todos los aspectos y las etapas de los procesos de paz. UN 18 - وأكد المشاركون أيضا على ضرورة معالجة القضايا الجنسانية معالجة منتظمة ضمن جميع جوانب عملية السلام ومراحلها.
    Generalizando en lo que respecta a las sociedades y las etapas de desarrollo, los análisis institucionales afirman que el crecimiento de la población disminuye el precio del trabajo en comparación con el de la tierra y, por lo tanto, provoca una redefinición de los derechos de propiedad con respecto a la tierra y replantea las relaciones de trabajo. UN وبالتعميم بين المجتمعات والمراحل الإنمائية، فإن التحليلات المؤسسية تؤكد أن النمو السكاني يؤدي إلى نقص سعر اليد العاملة بالمقارنة بالأرض ويفضي بالتالي إلى إعادة تعريف حقوق ملكية الأراضي وإعادة ترتيب علاقات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus