Los grandes proyectos metalúrgicos y las exenciones fiscales han estimulado la inmigración, sobre todo a la Provincia del Sur. | UN | وأدت المشاريع التعدينية الكبيرة والإعفاءات الضريبية إلى تنشيط الهجرة الوافدة، وفي المقام الأول إلى مقاطعة الجنوب. |
Se calcula que podrían recaudarse ingresos adicionales de entre el 1% y el 2% del PIB si se eliminaran los incentivos y las exenciones fiscales y se mejorara la administración fiscal. | UN | وتدل التقديرات على أن إزالة الحوافز والإعفاءات الضريبية وتحسين إدارة الضرائب يمكن أن يسهما في تحقيق إيرادات إضافية تعادل قيمتها ما يتراوح بين 1 و 2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Se han presentado 21 peticiones plurilaterales sobre sectores clave, todos los modos de suministro y las exenciones del trato de la nación más favorecida. | UN | وعالج واحد وعشرون طلبا متعدد الأطراف قطاعات رئيسية، وجميع وسائل الإمداد والإعفاءات المتعلقة بمعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
Algunos de los mecanismos financieros nacionales que han obtenido mejores resultados son los programas de subvenciones y las exenciones de los derechos de importación. | UN | ومن أمثلة الآليات المالية المحلية الأكثر نجاحاً برامج الدعم، والإعفاء من ضريبة الاستيراد. |
En el debate se insistió en particular en cuatro temas: las aplicaciones de cuarentena y previas al envío, los bancos de sustancias que agotan el ozono, las exenciones a los CFC para inhaladores de dosis medidas y las exenciones para usos críticos del metilbromuro. | UN | وكان هناك تركيز خاص في المناقشات على أربعة بنود هي إعفاءات الحجر الصحي ومعاملات ومعالجات ما قبل الشحن ومصارف المواد المستنفدة للأوزون، وإعفاءات مركبات الكربون الكلورية فلورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وإعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل. |
De conformidad con el párrafo 6 de la parte III del anexo B, la Conferencia de las Partes evaluará la necesidad de seguir usando esos productos químicos para los diferentes fines aceptables y las exenciones específicas. | UN | وعملاً بالفقرة 6 من الجزء ثالثاً من المرفق باء، يقوم على مؤتمر الأطراف تقييم الحاجة المستمرة لهذه المواد الكيميائية لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة. |
Por último, el futuro tratado debe tener en cuenta los procedimientos simplificados y las exenciones que existen en la mayoría de los dispositivos de vigilancia. | UN | وأخيرا، ينبغي للمعاهدة المتوخى إبرامها أن تأخذ بعين الاعتبار الإجراءات المبسَّطة والإعفاءات المعمول بها في معظم آليات المراقبة. |
Proceso para evaluar la necesidad de seguir utilizando ácido sulfónico de perfluorooctano, sus sales y fluoruro de perfluorooctano sulfonilo para los diversos fines aceptables y las exenciones específicas | UN | عملية لتقييم استمرار الحاجة إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة |
Proceso para la evaluación del ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y fluoruro de perfluorooctano sulfonilo para los diversos fines aceptables y las exenciones específicas | UN | عملية لتقييم حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمختلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحددة |
Proceso para la evaluación del ácido perfluorooctano sulfónico, sus sales y el fluoruro de perfluorooctano sulfonilo para los diversos fines aceptables y las exenciones específicas | UN | عملية لتقييم حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمختَلف الأغراض المقبولة والإعفاءات المحدَّدة |
El Sr. Wamytan también afirmó que la Potencia administradora seguía financiando asentamientos europeos, mientras que los grandes proyectos metalúrgicos y las exenciones fiscales estimulaban la inmigración a la provincia del Sur, lo que podía causar, en última instancia, la partición de Nueva Caledonia. | UN | وزعم السيد واميتان أن الدولة القائمة بالإدارة تواصل تمويل الاستيطان الأوروبي، في حين تغري المشاريع التعدينية الكبرى والإعفاءات الضريبية بالهجرة إلى المقاطعة الجنوبية، الأمر الذي يمكن أن يؤدي في النهاية إلى تقسيم كاليدونيا الجديدة. |
Entre otros temas que se habían de examinar se incluían las exenciones para usos críticos para 2011 y 2012 y para aplicaciones de cuarentena y previas al envío respecto del metilbromuro; las exenciones para usos esenciales respecto de otras sustancias que agotan el ozono; y las exenciones aplicables a los usos analíticos y de laboratorio de sustancias que agotan el ozono. | UN | أما البنود الأخرى التي سينظر فيها، فتشمل إعفاءات بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة لعامي 2011 و2012، ولأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، وإعفاءات الاستخدامات الضرورية للمواد الأخرى المستنفدة للأوزون، والإعفاءات للاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون. |
5. La Conferencia de las Partes evaluará si es necesario seguir utilizando sus productos químicos para los diversos fines aceptables y las exenciones específicas sobre la base de la información científica, técnica, ambiental y económica de que disponga, en particular: | UN | 5 - يُقيِّم مؤتمر الأطراف الحاجة المستمرة إلى تلك المواد الكيميائية في شتى الأغراض المقبولة والإعفاءات المحدَّدة وذلك على أساس المعلومات العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية المتاحة، بما في ذلك: |
Invitó a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio a que considerasen, según el caso, la posibilidad de conceder a los países que dejasen de figurar en la lista el trato y las exenciones especiales y diferenciales que se ofrecían a los países menos adelantados durante un período acorde con su estado de desarrollo. | UN | ودعت جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى النظر في مواصلة منح البلد الذي يرفع اسمه من القائمة، حسب الاقتضاء، المعاملة الخاصة التفضيلية والإعفاءات المتاحة لأقل البلدان نموا لفترة تتناسب مع حالة التنمية في البلد. |
Era necesario prestar la debida atención a las cuestiones relacionadas con los PMA para lograr el cumplimiento y aplicación efectivos de los compromisos asumidos, como el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y las exenciones relativas a los servicios en favor de los PMA. | UN | وينبغي أن تحظى القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً باهتمام كافٍ لضمان فعالية تنفيذ وتفعيل الالتزامات القائمة، مثل الالتزامات المتعلقة بإتاحة الوصول إلى الأسواق دون الخضوع للرسوم الجمركية ولنظام الحصص والإعفاءات المتعلقة بخدمات أقل البلدان نمواً. |
La Junta observó que, en marzo de 2012, la Sección de Adquisiciones de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi había proporcionado al PNUMA los datos y el sistema necesarios para hacer un seguimiento de las aprobaciones de casos a posteriori y las exenciones. | UN | ولاحظ المجلس أن قسم المشتريات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي زوّد برنامج البيئة في آذار/مارس 2012 بالبيانات وخاصيات النظم التي تتيح له رصد الموافقات التي تُمنح بأثر رجعي والإعفاءات من القواعد. |
Los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) fueron invitados a considerar la posibilidad de conceder a los países que dejaran de figurar en la lista el trato y las exenciones especiales y diferenciales que se ofrecían a los países menos adelantados durante un período acorde con su estado de desarrollo. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تنظر في منح أي بلد قيد الشطب من القائمة المعاملة الخاصة والتفضيلية القائمة، والإعفاءات المتاحة لأقل البلدان نموا لفترة تتناسب مع الحالة الإنمائية للبلد. |
La igualdad ante la ley no quedaba garantizada o no se hacía efectiva en lo concerniente a las disposiciones administrativas que regían la conversión religiosa, las restricciones sobre la construcción de edificios de culto, y las exenciones fiscales para la construcción de esos edificios. | UN | فالمساواة أمام القانون لم تُضمن أو تنفذ في مجال الأحكام الإدارية التي تحكم تغيير الديانة، والقيود المفروضة على بناء أماكن العبادة، والإعفاء من الضرائب عند بناء تلك المباني. |
Pese al gran número de pobres que hay en el país, el Gobierno ha participado activamente en la cooperación internacional y ha apoyado la erradicación de la pobreza en países menos adelantados mediante el alivio de la deuda y las exenciones arancelarias. | UN | وعلى الرغم من ضخامة عدد السكان الفقراء، شاركت الحكومة في التعاون الدولي مشاركة إيجابية ودعمت القضاء على الفقر في البلدان الأقل نموا عن طريق تخفيف عبء الديون والإعفاء من التعريفة الجمركية. |
A partir de 2006 se han comenzado a celebrar negociaciones plurilaterales además de las bilaterales. Se han presentado 21 peticiones plurilaterales sobre sectores clave, todos los modos de suministro y las exenciones del trato NMF. | UN | ومنذ عام 2006، عُقدت مفاوضات بين بضعة أطراف بالإضافة إلى مفاوضات ثنائية، وتناول 21 طلباً مشتركاً بين بضعة أطراف قطاعات رئيسية، وجميع أساليب الإمداد، وإعفاءات الدولة الأكثر رعاية. |
Entre las medidas generales podrían figurar, entre otras, los incentivos fiscales y crediticios, las desgravaciones, las subvenciones -como las garantías de préstamos-, los servicios o insumos de I+D subvencionados, las exenciones de derechos para la importación de equipo y otros insumos destinados a actividades de I+D, el trato preferencial a empresas nacionales para la adjudicación de contratos, y las exenciones arancelarias. | UN | وتشمل التدابير العامة، من جملة أمور، الحوافز الضريبية واﻹئتمانية، والرسوم، والاعانات مثل ضمانات القروض، والخدمات أو المُدخلات المعانة في مجال البحث والتطوير، ومنح إعفاءات من الرسوم الجمركية للمعدات المستوردة وسائر المُدخلات المستخدمة في نشاط البحث والتطوير، والمعاملة التفضيلية لمؤسسات اﻷعمال المحلية في منح العقود والحصول على إعفاءات تعريفية. |
Las tasas del impuesto sobre la renta aplicables a los residentes de Gibraltar van desde el 17% para las primeras 4.000 libras esterlinas de ingresos imponibles hasta el 45% para los ingresos superiores a las 15.000 libras esterlinas (véase A/AC.109/2001/10, párr. 16, donde se dan detalles acerca del impuesto sobre la renta y las exenciones). | UN | 14 - وتتراوح معدلات ضريبة الدخل المفروضة على الأفراد المقيمين في جبل طارق بين 17 في المائة على أول 4 ألف جنيه إسترليني من الدخل الخاضع للضريبة و 45 في المائة بعد أول 15 ألف جنيه إسترليني (انظر A/AC.109/2001/10 الفقرة 16 للاطلاع على المزيد من التفاصيل المتعلقة بضريبة الدخل وحالات الاستثناء منها). |
La preparación de la base legislativa para la prestación de apoyo financiero y las exenciones fiscales a empleadores que creen trabajos e instalaciones de infraestructura social en esas regiones están ahora a la vista. | UN | ويجري الآن إعداد الأساسي التشريعي لتوفير الدعم المالي والمزايا الضريبية لأصحاب العمل الذين يخلقون فرص عمل ومرافق هياكل أساسية اجتماعية في تلك المناطق. |