Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة. |
Siempre debemos recordar que nosotros también fuimos niños, con nuestros sueños y las expectativas de nuestros padres. | UN | وينبغي أن نتذكر دائما أنه كانت هناك أوقات عندما كنا نحن أطفالا أيضا، وكانت لنا أحلامنا وتوقعات ﻵبائنا. |
El Reino de Swazilandia sigue desarrollándose de forma pacífica y tranquila, de acuerdo a las aspiraciones y las expectativas de su pueblo. | UN | وتواصل مملكة سوازيلند التطور بصورة هادئة ومسالمة وفقا لطموحات وتوقعات شعبها. |
- Cerciórese de que las funciones de su sitio satisfacen sus objetivos comerciales, tales como despertar interés, proporcionar información y formalizar transacciones. Preste constante atención a las nuevas necesidades de los usuarios y las expectativas de los clientes; | UN | :: السهر على وفاء فعالية موقعكم الوظيفية بأهداف مشروعكم، مثل إثارة الوعي، وتقديم المعلومات، وتجهيز الصفقات، وايلاء عناية مستمر لاحتياجات المستخدمين الجديدة وتطلعات المستهلكين؛ |
En nuestra humilde opinión, las reformas de la Organización deben reflejar las percepciones y las expectativas de todos los Miembros. | UN | وفي رأينا المتواضع، يجب أن يبرز إصلاح اﻷمم المتحدة مفاهيم جميع اﻷعضاء وتوقعاتهم. |
No obstante, sigue existiendo una laguna entre la labor del Consejo y las expectativas de los Estados y los pueblos africanos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية. |
Constituyen el enlace entre el nivel internacional y el nivel local, entre las preocupaciones y las expectativas de las personas de todo el planeta y las decisiones que aquí tomamos. | UN | فهم همزة الوصل بين المستوى الدولي والمستوى المحلي، وبين شواغل وتوقعات الناس في العالم أجمع وبين ما نتخذه هنا من مقررات. |
Contienen sus grandes componentes y recogen los objetivos y las expectativas de la sociedad referentes a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وتتضمن المعايير العناصر الرئيسية للإدارة المستدامة للغابات وتعكس أهداف وتوقعات المجتمع في الوقت الحالي فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للغابات. |
Estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, la Asamblea General responderá sabia y eficazmente a las necesidades y las expectativas de la comunidad internacional. | UN | أنا على ثقة بأنه، تحت قيادتكم المقتدرة، ستستجيب الجمعية العامة بحكمة وفعالية لحاجات وتوقعات المجتمع الدولي. |
Las tendencias mundiales, la política económica, las limitaciones estructurales y las expectativas de los donantes influyen en la política social nacional. | UN | فالاتجاهات العالمية والسياسات الاقتصادية والقيود الهيكلية وتوقعات المانحين كلها تؤثر في السياسة الاجتماعية الوطنية. |
Debido a las complicadas circunstancias internacionales, los múltiples desafíos a la seguridad y las expectativas de los Estados Miembros, el Consejo de Seguridad está asumiendo ahora una responsabilidad muy onerosa. | UN | ونظرا لتعقيدات الظروف الدولية والتحديات الأمنية المختلفة وتوقعات الدول الأعضاء يتحمل مجلس الأمن الآن مسؤولية كبيرة. |
No obstante, aún parece que existen divergencias entre las trayectorias de los Estados poseedores de armas nucleares y las expectativas de los Estados no poseedores de este tipo de armas. | UN | لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
No obstante, aún parece que existen divergencias entre las trayectorias de los Estados poseedores de armas nucleares y las expectativas de los Estados no poseedores de este tipo de armas. | UN | لكن، يبدو أنه لا تزال هناك فجوة بين سجلات الدول الحائزة للأسلحة النووية وتوقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En el examen se abordaron la evolución de esas responsabilidades, el propio proceso presupuestario y las expectativas de los Estados Miembros, con miras a agilizar y mejorar el proceso. | UN | وبحث الاستعراض تطور تلك المسؤوليات، وعملية إعداد الميزانية بعينها، وتوقعات الدول الأعضاء بهدف تبسيط وتحسين العملية. |
II. El contexto político y las expectativas de los burundianos | UN | ثانيا - السياق السياسي وتطلعات البورونديين |
Debemos avanzar con una visión común hacia un sistema de las Naciones Unidas más coherente y unido en la acción para satisfacer las necesidades y las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما برؤية مشتركة تتوخى زيادة اتساق منظومة الأمم المتحدة وتمكُّنها من الإنجاز ككيان واحد لتلبية احتياجات وتطلعات شعوب العالم. |
Examen integral de la satisfacción y las expectativas de los usuarios del IMIS | UN | الاستعراض الشامل لمدى رضا مستعملي نظام المعلومات الإدارية المتكامل وتوقعاتهم |
Siguen siendo una medida clave de la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir con el mandato que le asigna la Carta y las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | فهي تظل تدبيرا أساسيا يبرهن على قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بولايتها بموجب الميثاق وبتوقعات شعوب العالم. |
Se trata de una cuestión muy delicada que emana de las preocupaciones y las expectativas de la opinión pública internacional, e Italia considera que el debate debe proseguir. | UN | وهذه مسألة دقيقة جدا تحركها شواغل الرأي العام الدولي وتوقعاته وتعتقد إيطاليا أن النقاش بشأنها يجب أن يستمر. |
De hecho, sin un órgano mundial eficaz y funcional es imposible hacer realidad las esperanzas y las expectativas de nuestras naciones. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة. |
Ello ha dado lugar a la creación de redes nuevas y progresistas mediante el establecimiento de asociaciones de colaboración coherentes y estructuradas entre el sector público y el privado, y la redefinición de las funciones tradicionales y las expectativas de los gobiernos, las empresas y la sociedad civil. | UN | وقد أدى هذا إلى إنشاء شبكات جديدة تقدمية من خلال شراكات متسقة ومنظمة بين القطاعين العام والخاص وإعادة تحديد الأدوار والتطلعات التقليدية للحكومات وأوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني. |
Señor Presidente, permítame referirme muy puntualmente a asuntos específicos de desarme que concitan la atención de esta Conferencia y las expectativas de la comunidad internacional. | UN | واسمحوا لي أن أشير على وجه الخصوص إلى بعض الجوانب المحددة من نزع السلاح التي تعد مركز اهتمام لهذا المؤتمر ولتوقعات المجتمع الدولي. |
Sigue habiendo una considerable distancia entre lo que han hecho los Estados que poseen armas nucleares y las expectativas de los otros Estados. | UN | ولا تزال الهوة واسعة بين سجلات الدول التي تملك أسلحة نووية وآمال الدول التي لا تملكها. |
En consecuencia, el trastorno ocasionado a la familia del autor se sopesó frente a factores como la protección de la sociedad australiana y las expectativas de esta. | UN | وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته. |