"y las facciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفصائل
        
    • وفصائل
        
    • ومع الفصائل
        
    La UNOMIL ha constituido un grupo especial, del que participan el ECOMOG y las facciones pertinentes, para investigar el incidente. UN وقامت البعثة بتشكيل فريق خاص، يضم فريق المراقبين العسكريين والفصائل المعنية، للتحقيق في ذلك الحادث.
    Subraya que en esas negociaciones deberán participar los partidos y las facciones armadas que se encuentren tanto dentro como fuera del país. UN ويشدد على ضرورة أن تشمل تلك المفاوضات جميع اﻷطراف والفصائل المسلحة داخل البلد وخارجه.
    Allí también el conflicto entre los caudillos y las facciones sólo sirvió para llevar al país a la desolación. UN فهناك أيضا لم ينجح الصراع بين أمراء الحرب والفصائل إلا في جعل البلد يركع.
    Por el contrario, más de 100.000 refugiados liberianos llegaron a países vecinos en 2002, en momentos en que recrudecían las hostilidades entre los efectivos del Gobierno y las facciones rebeldes. UN وعلى النقيض من ذلك، وصل ما يزيد عن 000 100 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة عام 2002، نتيجة اندلاع القتال بين القوات الحكومية والفصائل المتمردة.
    También hizo todo lo posible por reunirse con representantes de los grupos armados y las facciones disidentes. UN وبذل أيضا كل محاولة ممكنة للاجتماع مع ممثلي الجماعات المسلحة وفصائل المنشقين.
    Sin importar sus rivalidades históricas, los grupos y las facciones se han realineado según su posición básica frente al Acuerdo. UN وبغض النظر عن المنافسات التقليدية فيما بينها، وأعادت الجماعات والفصائل توحيد صفوفها على أساس موقفها الأساسي من الاتفاق.
    Ha habido una mejora de la coordinación de la seguridad y la cooperación entre los organismos de seguridad libaneses y las facciones palestinas que habría que seguir alentando. UN وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما.
    La cooperación en materia de seguridad entre las autoridades libanesas y las facciones palestinas ha mejorado. UN فقد تحسّن التعاون الأمني بين السلطات اللبنانية والفصائل الفلسطينية.
    Por consiguiente, la Conferencia ha pedido que se apliquen sanciones duras y eficaces contra los grupos armados y las facciones en lucha que no cooperen con el proceso de desarme. UN لذلك طالب المؤتمر بفرض جزاءات قوية وفعالة على الجماعات المسلحة والفصائل المتحاربة التي تقصر عن التعاون في عملية نزع السلاح.
    Por su parte, la Conferencia Nacional de Liberia aprobó una resolución sobre el proceso de paz en la que se reafirmaban los acuerdos de Akosombo y de Accra y se pedía que se estableciera un Consejo de Estado de seis miembros en que participaran las partes civiles y las facciones beligerantes. UN أما المؤتمر الوطني الليبري فقد اتخذ قرارا بشأن عملية السلام أكد فيه من جديد اتفاقي أكسومبو وأكرا ودعا الى انشاء مجلس دولة يتكون من ستة أعضاء، تشترك فيه اﻷطراف المدنية والفصائل المتحاربة.
    Este fue encargado por el Departamento de Asuntos Humanitarios en el segundo semestre de 1995 a fin de estudiar el mandato, la estructura, la coordinación y el modus operandi de la Operación, para satisfacer las peticiones de reformas estructurales solicitadas por el Gobierno del Sudán y las facciones rebeldes del sur. UN وقد تعاقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة على إجراء استعراض لعملية شريان الحياة للسودان في النصف الثاني من عام ١٩٩٥، لاستعراض ولاية، وهيكل عملية شريان الحياة للسودان وطريقة تنسيقها وتشغيلها في ضوء الدعوات التي وجهتها الحكومة السودانية والفصائل الجنوبية من أجل إجراء إصلاحات هيكلية.
    Durante esta visita, el Gobierno y las facciones del sur del país se comprometieron ante el Enviado Especial a mejorar el entorno de funcionamiento de los organismos humanitarios. UN وتلقى المبعوث الخاص، أثناء زيارته، تعهدات من الحكومة والفصائل الجنوبية بتحسين بيئة العمل فيما يتصل بوكالات المساعدة اﻹنسانية.
    El reclutamiento de los varones sanos en las fuerzas armadas y las facciones ha dejado a los hogares en manos de mujeres y niñas, que están desprovistas de recursos en un país de economía e infraestructura diezmadas por años de guerra. UN وقد ترك تجنيد الذكور الأقوياء في القوات والفصائل المسلحة النساء والفتيات على رأس الأسر ليحمين أنفسهن في بلد دمرت سنوات الحرب اقتصاده وهياكله الأساسية.
    Al igual que en cualquier otra sociedad posterior a la guerra, la necesidad de la seguridad y de la remoción de la amenaza de las armas y las facciones armadas es una cuestión apremiante para todos los afganos. UN وكما هو الحال في أي مجتمع في مرحلة ما بعد انتهاء الحرب، تمثل الحاجة إلى الأمن وإلى إزالة خطر السلاح والفصائل المسلحة مسألة ملحة بالنسبة لجميع الأفغان.
    Primero, estableciendo contacto directamente con los líderes de los clanes y las facciones en Eldoret y, en segundo lugar, dirigiéndose a los representantes de los líderes, la sociedad civil, los empresarios y las autoridades religiosas sobre el terreno. UN أولا، بالاتصال مباشرة بزعماء العشائر والفصائل في إلدوريت، وثانيا، بالاتصال بممثلي الزعماء فضلا عن قيادات المجتمع المدني والأعمال التجارية والزعماء الدينيين في الميدان.
    Las niñas son más vulnerables que los niños a los malos tratos y a las operaciones de captación organizadas por los tratantes y las facciones armadas. UN والفتيات أقل مناعة من الفتيان إزاء سوء معاملة الجهات التي تمارس الاتجار بالبشر والفصائل المسلحة وإزاء تجنيد هذه الجهات لهن.
    Los grupos disidentes y las facciones no alineadas han seguido reclutando a niños. UN 21 - وتواصل الجماعات المنشقة والفصائل غير التابعة لفريق معين تجنيد الأطفال.
    Al respecto, reconocemos los esfuerzos incansables de la Unión Africana y el Consejo de Seguridad, que finalmente lograron que el Gobierno del Sudán y las facciones beligerantes de Darfur reanudaran el diálogo. UN وهنا، نشيد بالجهود الدؤوبة المشتركة للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن، التي استطاعت أخيرا أن تعيد السودان والفصائل المتحاربة إلى استئناف الحوار.
    Esas acciones ponen de manifiesto la pronunciada intensificación del conflicto entre el Gobierno del Sudán y las facciones rebeldes no signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur. UN ويعد هذا تصعيدا ملموسا في كثافة النزاع بين حكومة السودان وفصائل المتمردين من غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور.
    Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por los combates estallados en Kisangani (República Democrática del Congo), al parecer entre tropas de Rwanda y Uganda y las facciones rebeldes congoleñas. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ما ورد من تقارير عن نشوب قتال في كيسانغاني، جمهورية الكونغو الديمقراطية، بين قوات من رواندا وأوغندا وفصائل المتمردين الكونغوليين.
    En fechas más recientes, la actividad de la UNPOS se centró en la mediación de acuerdos con las instituciones federales de transición y las facciones que antes se oponían a ellas, al tiempo que reforzaba dichas instituciones en varias esferas de gobernanza. UN وركز المكتب مؤخرا على التوسط في إبرام اتفاقات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية ومع الفصائل التي كانت تعارضها سابقا، إلى جانب تعزيز المؤسسات الاتحادية الانتقالية في مختلف مجالات الحوكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus