"y las familias afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأسر المتضررة
        
    • والأسر المتأثرة
        
    • والأُسر المتضررة
        
    Por último, quisiera reiterar nuestras condolencias a los pueblos, los países y las familias afectadas por el desastre en la zona de Océano Índico y en otros continentes. UN وأخيرا، نود أن نكرر تعازينا للشعوب والبلدان والأسر المتضررة بالكارثة التي عصفت بمنطقة المحيط الهندي والقارات الأخرى.
    :: En la etapa de respuesta después de una emergencia, coordinaría la prestación de apoyo continuado a largo plazo para los supervivientes y las familias afectadas UN :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل.
    • En la etapa de respuesta después de una emergencia, coordinaría la prestación de apoyo continuado a largo plazo para los supervivientes y las familias afectadas. UN :: القيام في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ بتنسيق عملية تقديم الدعم للناجين والأسر المتضررة على نحو مستمر لأجل طويل
    Las reparaciones se llevaron a cabo en coordinación con la Iglesia Ortodoxa Serbia y las familias afectadas. UN ونفذت الترميمات بالتنسيق مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والأسر المتضررة.
    e) Fomentar la toma de conciencia en todos los niveles mediante actividades de promoción y movilización social a fin de crear un entorno que sea favorable a los niños y las familias afectadas por el VIH y el SIDA. UN (هـ) زيادة الوعي على جميع المستويات عن طريق الدعوة والتعبئة الاجتماعية من أجل تهيئة بيئة داعمة للأطفال والأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    El apoyo a los supervivientes y las familias afectadas se presta en la actualidad como tarea adicional de funcionarios que desempeñan principalmente otros cargos en sus dependencias y muchos de ellos se ocupan también de la continuidad de las operaciones en la zona afectada. UN وحيثما يقدم الدعم حاليا للناجين والأُسر المتضررة فإنه يقدم باعتباره وظيفة إضافية يتولاها موظفون يضطلعون بأدوار ومسؤوليات أخرى في وحداتهم الفنية، وكثير منهم يشاركون أيضا في كفالة استمرارية الأعمال في منطقة العمليات المتضررة.
    Los servicios incluyen una amplia gama de prestaciones de educación, asesoramiento psicológico, rehabilitación y otras, en apoyo de las mujeres y las familias afectadas por el uso indebido de drogas. UN وتقدِّم هذه الخدمات التثقيف والمشورة وإعادة التأهيل وغيرها من أنواع الدعم المقدَّم للنساء والأسر المتضررة من استعمال المخدرات غير المشروعة.
    El creciente riesgo para los funcionarios de las Naciones Unidas resultante de actos intencionales, desastres naturales y otras emergencias requiere un sistema permanente de apoyo proactivo, amplio y coordinado para los supervivientes de esos incidentes y las familias afectadas por las lesiones o la muerte de un ser querido al servicio de las Naciones Unidas. UN إن تزايد الخطر الذي يتعرض له موظفو الأمم المتحدة نتيجة للأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وغير ذلك من الطوارئ يتطلب إقامة نظام للدعم المستمر يتسم بروح المبادرة والشمول والتنسيق، لمساعدة الناجين من هذه الحوادث والأسر المتضررة من جرح أو وفاة أحد أحبابها في خدمة الأمم المتحدة.
    Se está evaluando otro tipo de apoyo y asistencia para los supervivientes y las familias afectadas sobre la base de la experiencia y en colaboración con las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas a fin de cumplir mejor el deber de cuidado respecto de quienes prestan servicio y sus familias y los resultados serán señalados a la atención de la Asamblea General en el momento oportuno. UN ويجري تقييم أشكال أخرى من الدعم والمساعدة للناجين والأسر المتضررة استنادا إلى التجربة وبالتعاون مع المنظمات التابعة لنظام الأمم المتحدة المشترك، من أجل الوفاء بصورة أفضل بواجب تقديم الرعاية للعاملين في خدمة المنظمة ولأسرهم، وستُعرض نتائج التقييم على الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    En el Marco Estratégico se insta a examinar la situación de los niños y las familias afectadas por conflictos a fin de conocer mejor sus necesidades y tener una base para reforzar las leyes, las políticas y los servicios de salvaguardia de su bienestar. UN 112 - وزاد على ذلك قوله إن الإطار الاستراتيجي يدعو إلى استعراض حالة الأطفال والأسر المتضررة من النزاع من أجل تحسين فهم احتياجاتهم وتوفير أساس لتعزيز القوانين والسياسات والخدمات لضمان رفاههم.
    Esta es una esfera importante, ya que la reintegración social y económica de las víctimas sirve de prueba de fuego para determinar si los sobrevivientes y las familias afectadas se han integrado plenamente en la sociedad y están en condiciones de ejercer sus derechos en las mismas condiciones que el resto de la sociedad. UN وهذا مجال مهم حيث إن إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً يشكل اختباراً حقيقياً لتقييم ما إذا كان الناجون والأسر المتضررة قد اندمجوا بالكامل في المجتمع وأصبحوا قادرين على ممارسة حقوقهم على نفس الأساس الذي يمارسها عليه سائر الناس.
    Además, el Departamento ha contribuido a las iniciativas interdepartamentales de la Secretaría para prestar apoyo a los supervivientes y las familias afectadas, además de colaborar estrechamente con otras entidades pertinentes de las Naciones Unidas a fin de armonizar en mayor medida el sistema de asesoramiento de las Naciones Unidas durante incidentes críticos. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت الإدارة في الجهود المشتركة بين الإدارات بشأن دعم الضحايا والأسر المتضررة وعملت عن كثب مع سائر الكيانات المعنية على مواصلة مواءمة نظام الأمم المتحدة لتقديم المشورة خلال الحوادث الخطيرة.
    El apoyo socioeconómico a las personas que viven con el VIH, así como a los huérfanos, las viudas y las familias afectadas por el VIH/SIDA, facilita su integración e inserción social. UN ومن شأن تقديم الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمصابين بفيروس السيدا، ولليتامى والأرامل والأسر المتضررة بالفيروس/السيدا أن يساعد على ادماجهم في المجتمع.
    106.13 Diseñar y aplicar programas para velar por el respeto y la protección de los derechos de las mujeres y los niños, en particular la rehabilitación de las mujeres, los niños y las familias afectadas por el conflicto (Egipto); UN 106-13- وضع وتنفيذ برامج لضمان احترام وحماية حقوق المرأة والطفل، ولا سيما إعادة تأهيل النساء والأطفال والأسر المتضررة من النزاع (مصر)؛
    El Secretario General afirma que en la actualidad no existe capacidad ni recursos en la Secretaría para atender sistemáticamente a las diversas necesidades, ya sea la preparación para emergencias basada en los riesgos, una respuesta inmediata en caso de incidente o el suministro de apoyo y cuidado a los supervivientes y las familias afectadas por la muerte o lesiones de un ser querido (A/64/662, párr. 2). UN 8 - ويؤكد الأمين العام أن الأمانة العامة تفتقر حاليا إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الطائفة المتنوعة من الاحتياجات ومن بينها التأهب للطوارئ بناء على المخاطر والتصدي الفوري لأي حادث يقع ومد الناجين والأسر المتضررة من وفاة أو إصابة عزيز لديها بالدعم والاعتناء بهم (A/64/662، الفقرة 2).
    8. El Secretario General afirma que en la actualidad no existe capacidad ni recursos en la Secretaría para atender sistemáticamente a las diversas necesidades, ya sea la preparación para emergencias basada en los riesgos, una respuesta inmediata en caso de incidente o el suministro de apoyo y cuidado a los supervivientes y las familias afectadas por la muerte o lesiones de un ser querido (ibíd., párr. 2). UN 8 - ويؤكد الأمين العام أن الأمانة العامة تفتقر حاليا إلى القدرة أو الموارد اللازمة لمعالجة الطائفة المتنوعة من الاحتياجات ومن بينها التأهب للطوارئ بناء على المخاطر والتصدي الفوري لأي حادث يقع ومد الناجين والأسر المتضررة من وفاة أو إصابة عزيز لديها بالدعم والاعتناء بهم (المرجع نفسه، الفقرة 2).
    El Equipo de Preparación y Apoyo para Emergencias ha elaborado una estrategia de comunicaciones, aprobada por el Comité de Políticas del Secretario General, el más alto órgano decisorio dentro de la Secretaría, en su decisión 2010/26 relativa al apoyo a los sobrevivientes y las familias afectadas, para informar al personal y otros interesados de las mejoras introducidas en los servicios para los sobrevivientes y las familias afectadas. UN 29 - ووضع فريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ استراتيجيةً للاتصالات، اعتمدتها لجنة السياسات التابعة للأمين العام، وهي أرفع هيئات اتخاذ القرار داخل الأمانة العامة، في قرارها 2010/26 المتعلق بالدعم المقدم إلى الناجين والأسر المتضررة، بهدف إعلام الموظفين وغيرهم بالتحسينات المدخلة على الخدمات لفائدة الناجين والأسر المتضررة.
    Las actuaciones relativas al desarrollo de la primera infancia brindan la oportunidad de empezar (de nuevo) correctamente y de mejorar el modo de ayudar a potenciar los derechos de las comunidades y las familias afectadas por la crisis, mediante el apoyo prestado a organizaciones locales y el fomento de la capacidad de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN 56 - وتمثل المبادرات المتعلقة بالنماء في مرحلة الطفولة المبكرة فرصة للبدء بشكل صحيح (من جديد) ولتحسين تقديم المساعدة من أجل تمكين المجتمعات والأسر المتأثرة بالأزمات من خلال دعم المنظمات المحلية وبناء قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    a) Identificar a los grupos especiales, tales como los niños, los indigentes, los delincuentes, los marginados, los explotados, las víctimas, los abandonados, las personas sin hogar, los huérfanos, los discapacitados, los jóvenes, los adultos, las personas de edad, las familias de personas convictas, y las familias afectadas por el VIH/SIDA y enfermedades crónicas o agudas, UN (أ) تحديد الفئات ذات الاحتياجات الخاصة مثل الأطفال؛ والمعوزين، والمهمشين، والمستغلين، والضحايا، والمهجورين، والمشردين، واليتامى، وذوي الإعاقة؛ والشباب؛ والكهول، وكبار السن؛ وأسر الأشخاص المدانين؛ والأسر المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض الحادة والمزمنة؛
    En la actualidad no existe capacidad ni recursos en la Secretaría para atender sistemáticamente a las diversas necesidades, ya sea la preparación para emergencias basada en los riesgos, una respuesta inmediata en caso de incidente, o el suministro de apoyo y cuidado a los supervivientes y las familias afectadas por la muerte o lesiones de un ser querido. UN 2 - ولا توجد قدرات أو موارد في الأمانة في الوقت الحاضر لمعالجة مجموعة الاحتياجات بصورة منتظمة، بما فيها التأهب للطوارئ على أساس المخاطر، أو الاستجابة الفورية في حالة وقوع حادث، أو تقديم الدعم الشامل والمتعاطف للناجين والأُسر المتضررة من وفاة أو جرح أحد الأحباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus