"y las funciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمهام التي
        
    • والوظائف التي
        
    • والأدوار التي
        
    • والمسؤوليات التي
        
    • والخصائص الوظيفية
        
    En primer lugar, el principio de la presencia universal permite, sin embargo, una gran variedad en las características de las oficinas y las funciones que éstas desempeñan. UN اﻷولى أن عالمية الوجود تسمح، رغم ذلك، بوجود مجموعة واسعة من هياكل المكاتب والمهام التي تؤديها.
    Sin embargo, quizá haya que efectuar reajustes para abarcar las nuevas funciones y las funciones que requieren fortalecimiento con arreglo a la evolución del entorno y las prioridades en el PNUD. UN غير أن اﻷمر قد يقتضي إجراء تكييفات من أجل تغطية المهام الناشئة والمهام التي يلزم دعمها تبعا لﻷولويات والبيئة التي تغيرت في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El papel y las funciones que cumple la Secretaría del Tribunal quedaron aclaradas con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وجرى توضيح اﻷدوار والمهام التي يضطلع بها قلم المحكمة بعد مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    El personal y las funciones que deben permanecer en el complejo se trasladarán a lugares in situ apartados de las obras de renovación, incluidos los locales provisionales en el tercer sótano y en el edificio de la Biblioteca. UN وبالنسبة للموظفين والوظائف التي تحتاج إلى البقاء في الموقع، ستتم عملية النقل إلى أماكن داخل الموقع بعيدا عن أعمال التجديد، بما في ذلك المكان المؤقت في الدور الأسفل الثالث بالإضافة إلى مبنى المكتبة.
    La Comisión es un órgano subsidiario de la Asamblea General y las funciones que cumple en nombre de la Asamblea son funciones básicas de la Organización. UN وتعتبر اللجنة إحدى الهيئات الفرعية للجمعية العامة والوظائف التي تؤديها بالنيابة عن الجمعية العامة هي وظائف أساسية للمنظمة.
    :: Supervisen las oportunidades y las funciones que asumen las mujeres; UN :: متابعة الفرص المتاحة للمرأة والأدوار التي يضطلع بها.
    Además, se señaló que también había diferencias en el alcance de los servicios y las funciones que habían encomendado las organizaciones a las secretarías locales de pensiones. UN وأشير كذلك إلى أن هناك بعض الاختلافات من حيث نطاق الخدمات والمسؤوليات التي تسندها المنظمات المعنية إلى كل أمانة من اﻷمانات المحلية للمعاشات التقاعدية.
    A su juicio, el puesto y las funciones que asumía el Jefe de Gabinete deben volver a examinarse. UN فهو مع الرأي الذي يدعو إلى إعادة النظر في منصب رئيس الموظفين والمهام التي سيضطلع بها.
    La clasificación de las funciones de las administraciones públicas requiere modificarse de modo que se puedan identificar más precisamente las transferencias sociales en especie y las funciones que tienen una importancia de política cada vez mayor, por ejemplo en materia de medio ambiente y defensa. UN وتصنيف مهام الحكومة في حاجة إلى تعديل لكي يحدد على نحو أدق التحويلات الاجتماعية العينية والمهام التي يتزايد اهتمام السياسات بها مثل البيئة والدفاع.
    Los principales factores que determinan si ha de concederse ese permiso guardan relación con la compatibilidad de la profesión o el puesto con la condición del funcionario y las funciones que desempeña y con el interés de las Naciones Unidas. UN وتتصل العوامل الرئيسية في تحديد ما إذا كان ينبغي منح إذن بانسجام تلك المهنة أو الوظيفة مع مركز الموظف والمهام التي يضطلع بها، ومع مصالح اﻷمم المتحدة.
    Los principales factores que determinan si ha de concederse ese permiso guardan relación con la compatibilidad de la profesión o el puesto con la condición del funcionario y las funciones que desempeña y con el interés de las Naciones Unidas. UN وتتصل العوامل الرئيسية في تحديد ما إذا كان ينبغي منح هذا اﻹذن بمدى انسجام تلك المهنة أو الوظيفة مع مركز الموظف والمهام التي يضطلع بها، ومع مصالح اﻷمم المتحدة.
    Se volverán a examinar el papel y las funciones que cumple actualmente la Base a fin de consolidar sus responsabilidades de base logística de avanzada y zona de concentración de pertrechos para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وسيجري إمعان النظر بالدور الحالي للقاعدة والمهام التي تضطلع بها بهدف تعزيز مسؤولياتها كقاعدة سوقية متقدمة وكمنطقة إرسال معدات إلى عمليات حفظ السلام.
    Dado que aún deben tomarse otras medidas al respecto, la Comisión Consultiva no está en condiciones de pronunciarse acerca de las propuestas concretas relativas a la plantilla, como por ejemplo el número de funcionarios, la estructuración de las categorías y las funciones que deben desempeñarse, así como los recursos necesarios, presentadas por el Secretario General. UN ونظرا للخطوات الإضافية التي لا يزال يتعين اتخاذها بهذا الشأن، فإن اللجنة الاستشارية ليست بعد في وضع يمكنها من أن تبدي أيّ رأي بشأن المقترحات المحددة المتعلقة بملاك الموظفين، بما في ذلك أعدادهم، وهيكل درجاتهم، والمهام التي سيقومون بها، والاحتياجات من الموارد، التي قدمها الأمين العام.
    Los agricultores y las funciones que ejercen en el mantenimiento y utilización de la biodiversidad agrícola han de estar en el núcleo de las soluciones a estos problemas. UN وينبغي أن يحتل صغار المزارعين والمهام التي يؤدونها في صيانة واستخدام التنوع البيولوجي الزراعي، مكانة مركزية في إيجاد الحلول لهذه المشاكل.
    En su informe sobre los progresos, el Secretario General proporciona información sobre los puestos y las funciones que se han transferido al Centro Regional de Servicios. UN 240 - يقدم الأمين العام في تقريره المرحلي معلومات عن الوظائف والمهام التي نقلت إلى مركز الخدمات الإقليمي.
    La misión ha procurado que su parque automotor y su equipo informático se ciñan a las relaciones estándar en la medida de lo posible, teniendo presentes la configuración de la misión y las funciones que debe desempeñar el personal civil y militar. UN عملت البعثة على تحقيق اتساق ما لديها من مركبات وأجهزة حاسوب مع النسب الموحدة، ما أمكن ذلك بشكل مجد، مع مراعاة هيئة تشكيل البعثة والوظائف التي يؤديها الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون.
    La misión ha procurado que sus existencias de equipo informático se ciñan a los niveles estándar en la medida de lo posible, teniendo presentes la configuración de la misión y las funciones que debe desempeñar el personal civil y militar. UN عملت البعثة على تحقيق اتساق ما لديها من أجهزة حاسوب مع النسب الموحدة، ما أمكن ذلك بشكل مجد، مع مراعاة هيئة تشكيل البعثة والوظائف التي يؤديها الموظفون المدنيون والأفراد العسكريون.
    El personal y las funciones que necesitan permanecer en el complejo se trasladarán a zonas donde no se estén realizando obras de renovación, incluidos los locales provisionales en el tercer sótano y los edificios de la biblioteca y el anexo sur. UN أما الموظفون والوظائف التي يجب أن تبقى في الموقع، فسيتم نقلها إلى أماكن بعيدة عن أعمال التجديد، بما في ذلك حيز مؤقت في الطابق السفلي الثالث، وفي المكتبة، وفي مباني الملحق الجنوبي.
    La información y educación sistemáticas en la escuela y por otros cauces deberían dar a conocer los riesgos y peligros de las prácticas y las funciones que causan malnutrición en la mujer en edad de procrear, y particularmente durante el embarazo y el puerpuerio. UN وينبغي، من خلال المعلومات المنهجية والتعليم في المدارس ومن خلال قنوات أخرى، بيان محاذير وأخطار الممارسات والأدوار التي تؤدي إلى سوء التغذية عند النساء في سن الانجاب، ولا سيما قبل الحمل وبعده.
    La Dependencia de Protección del Niño que forma parte de la MONUC está ayudando a controlar el reclutamiento de niñas y las funciones que éstas desempeñan en las fuerzas y grupos armados. UN وفي الوقت الحاضر تقوم وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمد يد المساعدة في رصد تجنيد الفتيات والأدوار التي توكل إليهن في القوات والجماعات المسلحة.
    b) Los servicios y las funciones que debería prestar y asumir la Oficina y los que deberían prestar y asumir otros órganos; UN (ب) الخدمات والمسؤوليات التي يتعين الوفاء بها من خلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والخدمات والمسؤوليات التي ينبغي أن تفي بها جهات أخرى؛
    Para que el proceso de transición a las IPSAS tenga éxito, primero es necesario realizar un análisis de las lagunas de los procesos institucionales, los procedimientos, los informes financieros, y las funciones que se han establecido según el marco de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y luego realizar un análisis a fondo de los requisitos y repercusiones de cada una de las IPSAS. UN من أجل نجاح الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، من الحاسم أولاً القيام بتحليل للفجوات داخل العمليات التجارية، والإجراءات، والإبلاغ المالي والخصائص الوظيفية المطورة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ثم إجراء تحليل متعمق لمتطلبات كل معيار من المعايير المحاسبية الدولية ولأثره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus