"y las fundaciones privadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمؤسسات الخاصة
        
    • ومؤسسات خاصة
        
    Los programas de este tipo han sido bastante comunes entre los organismos bilaterales y, en menor medida, entre las instituciones financieras internacionales y las fundaciones privadas. UN وهذه الفئة من البرامج منتشرة جداً لدى الوكالات الثنائية وبدرجة أقل لدى المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة.
    La comunidad oficial de donantes y las fundaciones privadas internacionales también han prestado considerable asistencia técnica y financiera para mejorar la situación. UN كما واصل مجتمع المانحين الرسمي والمؤسسات الخاصة الدولية مساعدات مالية وتقنية كبيرة لتحسين الحالة.
    La participación de los países en desarrollo fue limitada y las organizaciones de la sociedad civil y las fundaciones privadas hicieron sólo una contribución mínima. UN وكانت مشاركة البلدان النامية محدودة، ولم تساهم فيها منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الخاصة سوى بشكل هامشي.
    En la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá buscando la colaboración del sector privado y las fundaciones privadas. UN وفي إطار تعبئته للموارد من أجل برامجه، سيواصل الصندوق أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Además, las economías en transición tienen que establecer procedimientos de quiebra y promover sistemas de gestión responsable para las instituciones bancarias, sistemas de pensiones, salud y desempleo que no sean excesivamente gravosos para el erario público, organismos que se encarguen de reunir datos, y organizaciones no gubernamentales como los sindicatos, las asociaciones empresariales y las fundaciones privadas. UN يضاف إلى ذلك، أن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا بد أن يكون لديها إجراءات للتفليسة. وممارسات إدارة حصيفة للمؤسسات المصرفية والمعاشات التقاعدية، ونظم للرعاية الصحية والبطالة لا تحمل المالية العامة أعباء مفرطة، ووكالات لجمع البيانات، ومنظمات غير حكومية مثل نقابات العمال، وأفرقة إدارة ومؤسسات خاصة.
    Estamos movilizando el apoyo de los dirigentes del Grupo de los Ocho y de los países no pertenecientes a este Grupo, los donantes clave y las fundaciones privadas. UN ونحن نعمل على حشد الدعم من قادة مجموعة الثمانية وغيرهم، ومن المانحين الرئيسيين والمؤسسات الخاصة.
    En la movilización de recursos para sus programas, el UNFPA también seguirá solicitando la colaboración del sector privado y las fundaciones privadas. UN وفي إطار تعبئة الصندوق للموارد من أجل برامجه، سيواصل أيضا سعيه إلى التواصل مع القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Las organizaciones internacionales y las fundaciones privadas aportaron el 69% de la financiación del Instituto en 2011. UN بينما قدّمت المنظمات الدولية والمؤسسات الخاصة 69 في المائة من التمويل المتاح للمعهد في عام 2011.
    Se están financiando los proyectos correspondientes a través de una amplia gama de procedencias, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la banca multilateral, los donantes bilaterales y las fundaciones privadas. UN ويجري تمويل المشاريع ذات الصلة من مصادر متنوعة أيضا تشمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمصارف المتعددة اﻷطراف والمانحين الثنائيين، والمؤسسات الخاصة.
    El Fondo acoge con satisfacción la aparición de una serie de interlocutores en la comunidad de donantes, en particular, los donantes bilaterales que no pertenecen al Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD), los fondos globales y las fundaciones privadas. UN ويرحب الصندوق بظهور مجموعة من الأطراف الفاعلة في مجتمع المانحين، لاسيما المانحين الثنائيين من غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية، والصناديق العالمية والمؤسسات الخاصة.
    82. La cooperación entre la UNODC y el sector empresarial privado y las fundaciones privadas reviste cada vez más importancia. UN 82- وتتزايد أهمية التعاون بين المكتب وقطاع الشركات الخاصة والمؤسسات الخاصة.
    Destacó la función esencial que desempeñaban las asociaciones entre el sector público y el privado en esos seis ámbitos, incluida la labor conjunta de los ciudadanos, la sociedad civil y las fundaciones privadas. UN وفي تلك المجالات الستة، ركز على الدور الحيوي الذي تقوم به الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الجهود المشتركة التي يقوم بها المواطنون والمجتمع المدني والمؤسسات الخاصة.
    Los centros y las fundaciones privadas de fomento de la iniciativa empresarial también desempeñan una función importante, como fuentes de financiación y también como centros especializados en la iniciativa empresarial. UN كما تؤدي المراكز والمؤسسات الخاصة المعنية بتنظيم المشاريع دوراً مهماً، سواءٌ في التمويل أم في تقديم الخدمات كمراكز خبرة في مجال تنظيم المشاريع.
    v) La exploración de las posibilidades de fomentar el papel de la diáspora, el sector privado y las fundaciones privadas como fuentes de recursos y conocimientos técnicos que sirvan para apoyar la creación de instituciones; UN ' 5` استكشاف إمكانات تعزيز الدور الذي يقوم به المغتربون والقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة في دعم بناء المؤسسات باعتبارهم مصادر للخبرات التقنية والموارد على حد سواء؛
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben prestar gran atención a la situación actual de estos países, y los parlamentarios deben apoyar los esfuerzos de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas por aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. UN ويجب على الحكومات والمنظمات الدولية أن تولي اهتماما شديدا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما يجب على البرلمانيين أن يدعموا جهود المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة في سبيل تخفيف عبء ديون أفقر البلدان.
    El fortalecimiento de las asociaciones con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, el Banco Mundial y las fundaciones privadas ha permitido lograr una cantidad de resultados positivos en materia de programas y financiación, de los que es un ejemplo ilustrativo la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización. UN وقد أدى تعزيز الشراكات مع سائر وكالات الأمم المتحدة ومع المنظمات غير الحكومية والبنك الدولي والمؤسسات الخاصة إلى عدد من النتائج الإيجابية فيما يتعلق بالبرامج وبالتمويل، كما يتضح مثلا في حالة الاتحاد العالمي للقاحات والتحصين.
    En opinión de mi delegación, la erradicación del SIDA representa un bien público global, y el financiamiento y la cooperación para combatir este flagelo global debe tener un lugar privilegiado en las políticas de los organismos multilaterales, los donantes bilaterales y las fundaciones privadas. UN إن وفد بلدي يعتقد أن القضاء على الإيدز سيفيد العالم بأسره، ولهذا يجب أن يحتل التمويل والتعاون لمكافحة هذا الوبال مكانا ذا أولوية في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف، والمانحين الثنائيين والمؤسسات الخاصة.
    Los fondos globales y las fundaciones privadas tienen acceso a fuentes de financiación distintas a las tradicionales y desempeñan funciones cada vez más importantes; el 3% de la asistencia oficial para el desarrollo se canaliza por conducto de fondos globales y se calcula que los donativos procedentes de fundaciones privadas están entre los 10.000 y los 25.000 millones de dólares anuales. UN وتستطيع الصناديق العالمية والمؤسسات الخاصة الحصول على موارد التمويل غير التقليدية وتضطلع بأدوار متزايدة الأهمية، إذ أن ثلاثة بالمائة من المساعدة الإنمائية الرسمية يتم إيصالها الآن من خلال الصناديق العالمية، وتتراوح التبرعات التي تقدمها المؤسسات الخاصة بين 10 و 25 بليون دولار في السنة.
    :: Consultas con la CEDEAO, las instituciones de seguridad, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, incluidos la Unión Europea, los gobiernos y las fundaciones privadas de la subregión, sobre la reforma del sector de la seguridad y el sector judicial UN :: عقد مشاورات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمؤسسات الأمنية والمجتمع المدني وشركاء التنمية، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، والحكومات والمؤسسات الخاصة في المنطقة دون الإقليمية بشأن إصلاح قطاعي الأمن والقضاء
    :: Consultas con la CEDEAO, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo, entre ellos la Unión Europea, los gobiernos y las fundaciones privadas de la subregión, sobre la pertinencia de una Carta Social del África Occidental dirigida a promover el diálogo social y los derechos económicos y sociales UN :: إجراء مشاورات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمجتمع المدني وشركاء التنمية بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، والحكومات والمؤسسات الخاصة في المنطقة دون الإقليمية بشأن جدوى الميثاق الاجتماعي لغرب أفريقيا الرامي إلى تعزيز الحوار الاجتماعي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus