"y las infraestructuras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنى التحتية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • والبنى الأساسية
        
    • والهياكل اﻷساسية من
        
    • وهياكل أساسية
        
    • وفي الهياكل الأساسية
        
    • والهيكل الأساسي
        
    • والمرافق الأساسية
        
    • والبنية الهيكلية
        
    El programa se centra en los servicios públicos, las instituciones públicas y las infraestructuras. UN ويركز هذا البرنامج على المرافق العامة والمؤسسات العامة والهياكل الأساسية.
    El Movimiento hace hincapié en la necesidad de preservar las instituciones de la Autoridad Nacional Palestina y las infraestructuras y propiedades palestinas. UN وتشدد الحركة على ضرورة الحفاظ على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والهياكل الأساسية والممتلكات الفلسطينية.
    El Movimiento hace hincapié en la necesidad de preservar las instituciones de la Autoridad Nacional Palestina y las infraestructuras y propiedades palestinas. UN وتشدد الحركة على الحاجة إلى الحفاظ على مؤسسات السلطة الوطنية الفلسطينية والهياكل الأساسية والممتلكات الفلسطينية.
    En este contexto, algunas delegaciones plantearon también la cuestión de las instalaciones y las infraestructuras críticas. UN وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية.
    La energía y las infraestructuras también deben figurar en nuestro programa posterior a 2015. UN وتعد الطاقة والبنية التحتية من بنود جدول أعمالنا لما بعد عام 2015.
    Se dañan el entorno natural y las infraestructuras básicas de servicios, a la vez que se hace retroceder decenios el progreso. UN فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de capacidad de gestión de los entornos municipales y las infraestructuras en Croacia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بمشروع تعزيز القدرات والهياكل الأساسية للبلديات في مجال إدارة البيئة في كرواتيا
    Los objetivos prioritarios en el futuro inmediato serán la recuperación económica, la seguridad y el desarrollo de los medios de vida y las infraestructuras. UN وسينصب التركيز في المستقبل القريب على الإنعاش الاقتصادي، والسلامة والأمن، وتنمية الأسر المعيشية والهياكل الأساسية.
    En todas esas relaciones, el objetivo debería ser promover el intercambio de información y las infraestructuras que lo hagan posible. UN وينبغي أن يكون الهدف، في كل هذه العلاقات، هو تعزيز تبادل المعلومات والهياكل الأساسية التي تمكِّن حدوث ذلك.
    Además, el mandato requería que la UNMIL velara por la seguridad de las instalaciones gubernamentales y las infraestructuras más importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي ولاية البعثة تأمين المنشآت الحكومية الرئيسية والهياكل الأساسية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el proyecto de capacidad de gestión de los entornos municipales y las infraestructuras en Croacia UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بمشروع تعزيز القدرات والهياكل الأساسية للبلديات في مجال إدارة البيئة في كرواتيا
    :: Se deben evaluar y reforzar la capacidad local y las infraestructuras nacionales existentes para la solución de conflictos. UN :: ينبغي تقييم وتقوية القدرات المحلية والهياكل الأساسية الوطنية القائمة.
    Es preciso elaborar unos principios rectores que permitan adoptar un enfoque integral de la vivienda que incluya el desarrollo de los medios de subsistencia y las infraestructuras. UN وثمة حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية تكفل اتباع نهج متكامل في مجال الإسكان، بما في ذلك تنمية سبل الرزق والبنى التحتية.
    Normalmente, la vivienda en estas áreas mejora con el tiempo, a medida que lo hacen los servicios y las infraestructuras. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    ii) mejorar las estimaciones de los cambios, estratificando para ello parámetros que disminuyan la varianza de los cambios de la superficie forestal, como la demografía, los indicadores económicos y las infraestructuras; UN `٢` تحسين التقديرات المتعلقة بالتغير عن طريق مطابقة البارامترات التي من شأنها أن تقلل من التباين في تغيرات مساحة اﻷحراج ، مثل العوامل الديموغرافية والمؤشرات الاقتصادية والبنى التحتية ؛
    Afortunadamente, los Gobiernos están respondiendo a la crisis invirtiendo en la agricultura y las infraestructuras y ampliando las redes de seguridad. UN ولحسن الحظ، بدأت الحكومات تتصدى للأزمة من خلال الاستثمار في الزراعة والبنية التحتية وتوسيع شبكات الأمان.
    Suelen dañarse o destruirse las viviendas, los centros de salud y las infraestructuras esenciales. UN وكثيرا ما تتلف أو تدمر المساكن والمرافق الصحية والبنية التحتية الأساسية.
    En el Hong Kong moderno, los rascacielos y las infraestructuras subterráneas dificultan el crecimiento de los árboles. TED في هونغ كونغ الحديثة، ناطحات السحاب والبنية التحتية تحت الأرض جعلت من نمو الأشجار أمراً صعباً.
    Se han logrado escasos progresos para resolver los problemas relacionados con la pobreza y las infraestructuras. UN فلم يحرز سوى تقدم محدود في معالجة مسألتي الممتلكات والبنية الأساسية.
    Se elimina la tierra cultivable. Las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. UN إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية.
    f) Los requisitos en el plano de las políticas oficiales, las disposiciones legales, los reglamentos, las instituciones, las finanzas, los mercados, los recursos humanos y las infraestructuras para la difusión y aplicación de la tecnología de la información; UN )و( السياسة العامة، والمتطلبات القانونية، والتنظيمية، والمؤسسية، والمالية، والسوقية، والمتطلبات من الموارد البشرية والهياكل اﻷساسية من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات وتطبيقها؛
    Ello se efectúa a través de proyectos concretos, cada uno de los cuales procura el establecimiento o robustecimiento de las instituciones democráticas y las infraestructuras nacionales y regionales de protección de los derechos humanos bajo el imperio de la ley. UN ويتم تحقيق ذلك عن طريق مشاريع ملموسة، يهدف كل منها إلى إنشاء مؤسسات ديمقراطية وهياكل أساسية وطنية وإقليمية لحماية حقوق اﻹنسان أو إلى تعزيزها، في ظل سيادة القانون.
    Entre otras novedades recientes se destaca la deslocalización de servicios y el aumento de la IED en las industrias extractivas y las infraestructuras. UN وتشمل التطورات الأخيرة الأخرى نقل أنشطة إنجاز الخدمات إلى الخارج، وزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية وفي الهياكل الأساسية.
    Algunos de los factores a tener en cuenta son el acceso a los servicios de control de alimentos, la legislación en materia de alimentos y las infraestructuras del medio rural. UN والعوامل التي ينبغي النظر فيها هي الاستفادة من خدمات مراقبة الغذاء، والتشريعات الغذائية، والهيكل الأساسي الريفي.
    Esa perspectiva de género debe estar presente en sectores como el desarrollo económico, el medio ambiente y las infraestructuras, así como en la educación y la salud. UN ويجب أن تنتشر في قطاعات مثل التنمية الاقتصادية والبيئة والمرافق الأساسية وكذلك التعليم والصحة.
    En dos períodos de sesiones posteriores, en diciembre de 1993 y marzo de 1994, el Grupo de Trabajo analizó, sobre la base en particular de unos 20 estudios prácticos de países, los factores que estimulaban a las empresas a incrementar las corrientes de inversión, con inclusión del medio ambiente favorable en los países receptores, el nivel de educación y capacitación, el potencial de investigación y desarrollo, y las infraestructuras de apoyo. UN وحلل الفريق العامل، في دورتين متتاليتين عقدهما في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ وآذار/مارس ٤٩٩١، العوامل التي تشجع الشركات على زيادة تدفقات الاستثمار، بما في ذلك البيئة المواتية في البلدان المضيفة، ومستوى التعليم والتدريب، وإمكانيات البحث والتطوير، والبنية الهيكلية المواتية، وذلك بالاستناد بوجه خاص إلى حوالي ٠٢ دراسة حالة قطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus