"y las instituciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمؤسسات التي
        
    • والمؤسسات الذين
        
    En esta ocasión, deseo rendir un homenaje a todos los gobiernos y las instituciones que han demostrado su apoyo y solidaridad a Letonia en su marcha hacia una sociedad democrática. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أتوجه بالثناء إلى كل الحكومات والمؤسسات التي دللت على دعمها للاتفيا وتضامنها معها وهي في طريق تحولها إلى مجتمع ديمقراطي.
    Por cierto, estamos agradecidos a los países y las instituciones que proporcionaron varias formas de asistencia para ayudar en la reconstrucción. UN والحق، أننا لا نزال نشعر بالامتنان للبلدان والمؤسسات التي قدمت مختلف أشكال العون للمساعدة في إعادة اﻹعمار.
    Debería prestarse inmediata atención al mejoramiento de la producción agrícola y las instituciones que la sustentaban. UN وينبغي إيلاء اهتمام فوري إلى تحسين اﻹنتاج الزراعي والمؤسسات التي تدعمه.
    Mi Gobierno continuará apoyando los programas y las instituciones que presten atención a estos principios rectores, que son la base del desarrollo sostenible. UN وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Junto con los presidentes, el Comité reafirma enérgicamente el papel vital de las personas, los grupos y las instituciones que facilitan información al Comité, y su agradecimiento a todos aquellos que están comprometidos con el funcionamiento eficaz del Comité y la aplicación de la Convención en su conjunto. UN وإلى جانب رؤساء هيئات المعاهدات تؤكد اللجنة من جديد وبقوة الدورَ الحيوي للأفراد والجماعات والمؤسسات الذين يقدمون المعلومات إلى اللجنة، وتقديرها لكل من التزموا بدعم الأداء الفعال للجنة وبتنفيذ الاتفاقية برمتها.
    En él se definen las modalidades, los valores y las instituciones que se emplean para organizar la vida humana en todos los niveles, tanto dentro de las sociedades como entre ellas. UN ويصف المصطلح الطرائق، والقيم والمؤسسات التي نستخدمها لتنظيم الحياة البشرية على جميع الصعد، داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    Las políticas neoliberales habían recibido críticas crecientes, en particular de los círculos académicos y las instituciones que las habían elaborado. UN وتتعرض السياسات الليبرالية الجديدة لانتقادات متزايدة، بما في ذلك من الأوساط الأكاديمية والمؤسسات التي صاغتها.
    Todavía vivo sometida al poder de los hombres y las instituciones que ellos dirigen para perpetuar la opresión de la mujer. UN وما زلت أعيش تحت سلطة الرجال والمؤسسات التي يديرونها لإدامة قهر النساء.
    El Perú informó ampliamente sobre las leyes que se habían sancionado y las instituciones que se habían establecido para prevenir la corrupción. UN ووفرت بيرو بيانا شاملا بالتدابير التشريعية التي جرى اعتمادها والمؤسسات التي أنشئت من أجل الوقاية من الفساد.
    No tenemos mejor alternativa que fortalecer el ideal multilateral universal y las instituciones que genera. UN ليس لدينا بديل أفضل من تعزيز مثل تعدد الأطراف عالميا والمؤسسات التي تنبثق عنها.
    A medida que cumplimos con nuestras obligaciones, fortalecemos los tratados y las instituciones que ayudan a detener la propagación de esas armas. UN ولكن حتى مع الوفاء بتعهداتنا، نقوم بتعزيز المعاهدات والمؤسسات التي تساعد على وقف انتشار تلك الأسلحة.
    Los pueblos indígenas y las instituciones que los representan deben ser consultados y participar en todas las etapas de la creación e instauración de los mecanismos de justicia de transición; UN ينبغي التشاور مع الشعوب الأصلية والمؤسسات التي تمثلها وإشراكهما في جميع مراحل إرساء آليات العدالة الانتقالية وتنفيذها؛
    El Consejo está realizando una verificación de los edificios y las instituciones que han cumplido con el requisito de accesibilidad. UN ويجري المجلس الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة عملية مراجعة للمباني والمؤسسات التي امتثلت لشرط إمكانية الوصول.
    La conferencia nacional propuesta examinaría cuestiones como la federación, la distribución de recursos y las instituciones que se ocuparían del proceso de democratización; también redactaría una nueva constitución. UN وينبغي للمؤتمر الوطني المقترح أن يتصدى لمسائل من قبيل الاتحاد وتوزيع الموارد والمؤسسات التي تتناول عملية إرساء اﻷسس الديمقراطية وصياغة دستور جديد.
    Con la debida consideración a las disparidades que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo, existe la necesidad de asignar recursos adecuados a los programas y las instituciones que prestan servicios a las personas de edad en todos los países. UN وفيما يتعلق بأوجه التفاوت القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فثمة حاجة إلى تخصيــص مــوارد كافية للبرامج والمؤسسات التي تقدم خدماتها لكبــار الســن في كل البلدان.
    La mayor amenaza a la paz y la democracia mundiales son los desequilibrios y las desigualdades sistemáticos en la economía del mundo y las instituciones que la rigen. UN ويتمثل أكبر تهديد للسلم العالمي والديمقراطية في أوجه الخلل وعدم الإنصاف المنهجي في الاقتصاد العالمي والمؤسسات التي تحكمه.
    En la esfera de la protección social, la OIT persigue determinar las políticas y las instituciones que brindan seguridad social y económica a una proporción cada vez mayor de la población mundial. UN وفي مضمار الحماية الاجتماعية، يكمن الهدف الذي تسعى المنظمة إلى تحقيقه في تحديد السياسات والمؤسسات التي توفر الضمان الاجتماعي والاقتصادي لعدد متزايد من سكان العالم.
    Es necesario dar poder a los pobres, en especial a las mujeres, para que puedan influir en las políticas, los procesos y las instituciones que dan forma a sus vidas. UN ويحتاج الأمر إلى التمكين للفقراء، ولا سيما النساء منهم، لكي يتاح لهم ممارسة التأثير على السياسات والعمليات والمؤسسات التي تتحكم في تشكيل معالم معيشتهم.
    Un primer informe, en el que se evalúan datos de 1998, proporciona un análisis de la situación de los jóvenes en conflicto con la ley y las instituciones que tratan con los delincuentes juveniles. UN وفي أول تقرير، يقيّم البيانات من سنة 1998 قدّم تحليلا عن حالة الأحداث المخالفين للقانون والمؤسسات التي تعالج الجانحين الأحداث.
    El Grupo de Tareas ha decidido ya las cuestiones de las que debe ocuparse, los datos y la información que debe reunir y las instituciones que debe contactar. UN وقد انتهت فرقة العمل الآن من تحديد المسائل التي سيجري تناولها، والبيانات والمعلومات الأخرى التي سيتم جمعها، والمؤسسات التي سيجري الاتصال بها.
    Junto con los presidentes, el Comité reafirma enérgicamente el papel vital de las personas, los grupos y las instituciones que facilitan información al Comité, y su agradecimiento a todos aquellos que están comprometidos con el funcionamiento eficaz del Comité y la aplicación de la Convención en su conjunto. UN وإلى جانب رؤساء هيئات المعاهدات تجدد اللجنة تأكيدها بقوة للدور الحيوي للأفراد والجماعات والمؤسسات الذين يقدمون المعلومات إلى اللجنة، وتقديرها لكل من التزموا بدعم الأداء الفعال للجنة وبتنفيذ الاتفاقية برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus