| En 1995, el Gobierno creó el Departamento de Asuntos Religiosos con la misión de actuar de enlace entre la administración y las instituciones religiosas. | UN | وفي عام 1995، أنشأت الحكومة إدارة الشؤون الدينية المناط بها الاضطلاع بدور جهة الاتصال بين الحكومة والمؤسسات الدينية. |
| Aunque es cierto que las organizaciones no gubernamentales y las instituciones religiosas prestan ayuda en ese sentido, el Gobierno de Kenya también está convencido de que el lugar de las personas de edad está en la familia. | UN | وإذا كانت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية تقدم معونة في هذا المجال فإن حكومة كينيا ما زالت على يقين بأن مكان المسنين يجب أن يكون بين أسرهم. |
| En varias esferas de programas se están mejorando los métodos de vigilancia de base comunitaria, junto con los esfuerzos por fortalecer la colaboración entre el sistema de atención primaria de la salud, los grupos de mujeres y jóvenes, las escuelas y las instituciones religiosas. | UN | وتعمل على تعزيز أساليب المراقبة المجتمعية المحلية في عدة مجالات من البرنامج، بالاضافة إلى جهود لتعزيز الشراكة بين نظام الرعاية الصحية اﻷولية، وفئات النساء والشباب، والمدارس، والمؤسسات الدينية. |
| Concretamente, habrá que respaldar y reforzar la función de las instituciones y estructuras comunitarias que normalmente difunden un sentimiento de arraigo ético, como los padres, las familias extensas, los ancianos, los maestros, las escuelas y las instituciones religiosas. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، دعم وتقوية دور المؤسسات والهياكل المجتمعية التي توفر عادة إحساسا يعمﱢق الجذور اﻷخلاقية، مثل الوالدين واﻷسر الممتدة وكبار السن والمدرسين والمدارس والمؤسسات الدينية. |
| Concretamente, habrá que respaldar y reforzar la función de las instituciones y estructuras comunitarias que normalmente difunden un sentimiento de arraigo ético, como los padres, las familias extensas, los ancianos, los maestros, las escuelas y las instituciones religiosas. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، دعم وتقوية دور المؤسسات والهياكل المجتمعية التي توفر عادة احساسا يعمق الجذور اﻷخلاقية، مثل الوالدين واﻷسر الممتدة وكبار السن والمدرسين والمدارس والمؤسسات الدينية. |
| En la televisión, los periódicos, el sistema educativo público y las instituciones religiosas palestinos reina una virulenta instigación contra Israel, que sirve de inspiración, aliento y aprobación moral y apoyo para realizar actividades terroristas. | UN | ولا يزال التلفزيون الفلسطيني والصحف الفلسطينية والتعليم العام والمؤسسات الدينية الفلسطينية تطفح بتحريض قذر ضد إسرائيل يوفر الإلهام والتشجيع والتأييد المعنوي الذي يدعم النشاط الإرهابي. |
| La misión del Comité consiste en crear las condiciones necesarias para garantizar efectivamente la libertad de religión y reglamentar más estrictamente las relaciones entre el Estado y las instituciones religiosas. | UN | ومهمة اللجنة هي إيجاد الظروف المناسبة لتنفيذ ضمانات حرية الدين وتنظيم العلاقات بين الدولة والمؤسسات الدينية تنظيماً دقيقاً. |
| Esta política ha fomentado la participación de las ONG, el sector privado y las instituciones religiosas en la prestación de servicios de salud y el desarrollo de recursos humanos relacionados con los servicios y la atención sanitarios. | UN | وقد شجعت هذه السياسة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الدينية على المشاركة في تقديم الخدمات الصحية وتنمية الموارد البشرية المتعلقة بالخدمات الصحية والرعاية الصحية. |
| v) Reconozcan la necesidad de mantener la neutralidad y la seguridad de las escuelas, los hospitales y las instituciones religiosas como " zonas de seguridad " en las zonas afectadas por el conflicto y asuman el compromiso de respetarlas; | UN | ' 5` أن تعترف بحياد وأمن المدارس والمستشفيات والمؤسسات الدينية وأن تلتزم باحترام وضعها كـ ' ' مناطق آمنة``في المناطق المتضررة من الصراع؛ |
| 33. Las organizaciones no gubernamentales y las instituciones religiosas realizan la mayor parte del trabajo en la prestación de asistencia a los huérfanos. | UN | 33 - وتضطلع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية بمعظم العمل المطلوب لتقديم المساعدة إلى اليتامى. |
| La Ley Nº 73/1995 por la que se crea el Departamento de Asuntos Religiosos, que ejerce funciones de enlace entre el Gobierno y las instituciones religiosas. | UN | وبموجب الإعلان رقم 73/1995 أنشئت إدارة الشؤون الدينية المكلفة بمهمة الاتصال بين الحكومة والمؤسسات الدينية. |
| Los esfuerzos por cubrir los vacíos en el entendimiento entre culturas se reflejan en multitud de iniciativas adoptadas por el Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones religiosas de las Bahamas. | UN | وتتضح الجهود المبذولة لرأب الصدع في التفاهم بين الثقافات من خلال الجهود العديدة التي تبذلها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الدينية في جزر البهاما. |
| También se establece coordinación con los medios de comunicación y las instituciones religiosas islámicas y cristianas para acabar con la ablación femenina, utilizando una perspectiva de derechos humanos que se propone hacer realidad el interés superior del niño y su derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo. | UN | كما يتم التنسيق مع الإعلام والمؤسسات الدينية الإسلامية والمسيحية للقضاء على الختان من منظور حقوقي يسعى إلى تحقيق مصلحة الطفل الفضلى وحقه في الحياة والبقاء والنمو. |
| Las comunidades, las familias y las instituciones religiosas tienen el deber de fomentar un diálogo abierto y objetivo sobre la sexualidad de los jóvenes con miras a reducir la estigmatización. | UN | ويقع على المجتمعات المحلية والأسر والمؤسسات الدينية واجب تشجيع الحوار المفتوح والدقيق عن النشاط الجنسي للشباب بغية التقليل من الوصمة. |
| 4.22 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. | UN | ٤-٢٢ وتحث الحكومات على حظر بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة، والعمل بنشاط على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات. |
| 4.22 Se insta a los gobiernos a que prohíban la mutilación genital femenina dondequiera que se practique y a que apoyen decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. | UN | ٤-٢٢ وتحث الحكومات على حظر بتر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻹناث حيثما وجدت هذه الممارسة، والعمل بنشاط على دعم جهود المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمؤسسات الدينية الرامية الى القضاء على هذه الممارسات. |
| Sin embargo, en muchos países la mayoría de los niños no tiene acceso siquiera a la educación primaria, por lo que también es necesario buscar un ámbito distinto de la escuela en el que puedan aplicarse los programas de prevención: el hogar, la comunidad y las instituciones religiosas son tres ámbitos no escolares apropiados para la educación de jóvenes y adultos. | UN | ٤٤ - بيد أن التعليم المدرسي اﻷساسي نفسه غير متاح في كثير من البلدان إلا لعدد قليل من اﻷطفال، اﻷمر الذي يقتضي النظر في أطُر أخرى، فضلا عن المدرسة، يمكن فيها تنفيذ البرامج الوقائية. والبيت والمجتمع المحلي والمؤسسات الدينية أمثلة ثلاثة على اﻷطر غير اﻷكاديمية الملائمة لتعليم الصغار والكبار على حد سواء. |
| 108. En su Programa de Acción, la Conferencia pidió a los gobiernos que prohibieran la mutilación genital femenina y que apoyaran decididamente los esfuerzos de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias y las instituciones religiosas por eliminar esas prácticas. | UN | ٨٠١- وطلب المؤتمر إلى الحكومات في برنامج عمله أن تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وأن تدعم بحزم الجهود التي تبذلها في هذا المجال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات الدينية. |
| En este contexto, el Representante Especial estima que es imprescindible fortalecer las diversas instituciones y redes que tradicionalmente inculcan valores y que protegen a los niños y fomentan su bienestar, como los padres, las familias ampliadas, los mayores, los maestros, las escuelas y las instituciones religiosas. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد الممثل الخاص أن من الضروري تعزيز مختلف المؤسسات والشبكات التي تعمل عادة على غرس القيم وتحمي اﻷطفال وتعزز رفاههم، وهي مؤسسات وشبكات من قبيل الوالدين، واﻷسرة الممتدة، والمسنين، والمعلمين، والمدارس، والمؤسسات الدينية. |
| 145. Debe señalarse que la posición que ocupan los muftíes y las instituciones religiosas musulmanas es muy alta, y no están sujetos a un trato que pudiera resultar ofensivo. | UN | ٥٤١- وتجدر اﻹشارة إلى أن مركز المفتين والمؤسسات الدينية اﻹسلامية مركز رفيع للغاية ولا يخضع لمعاملة قد تنجم عنها أي إساءة إليهم. |
| 15. El Comité expresa su preocupación por la situación de las mujeres, que a pesar de los adelantos señalados en el párrafo 8, siguen teniendo que hacer frente a una discriminación generalizada en muchos aspectos de la vida, en particular, en el servicio militar y las instituciones religiosas, y no están suficientemente representadas en la dirección de los asuntos públicos. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة التي على الرغم من أوجه التقدم الملاحظة في الفقرة ٨، ما زالت تواجه التمييز في العديد من مظاهر الحياة، بما في ذلك في الخدمة العسكرية وفي المؤسسات الدينية وما زالت غير ممثلة التمثيل الكافي في تسيير الشؤون العمومية. |