"y las leyes en vigor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقوانين النافذة
        
    • والقوانين السارية
        
    • والقوانين الجاري بها العمل
        
    La Constitución y las leyes en vigor consideran que la tortura de los acusados o de las personas en detención preventiva, así como los secuestros arbitrarios, son delitos imprescriptibles, a cuyos autores se les aplicará una sanción justa. UN ويعتبر الدستور والقوانين النافذة تعذيب المتهمين أو الموقوفين احتياطياً، والاحتجاز التعسفي جرائم لا تسقط بالتقادم ويستحق مرتكبي هذه الأفعال العقاب العادل.
    En lo tocante a la participación de las mujeres kuwaitíes en cargos de autoridad y adopción de decisiones en todos los niveles, debería señalarse que la naturaleza de la sociedad kuwaití y las leyes en vigor han ayudado a elevar la participación de la mujer en las distintas esferas de desarrollo y la contribución a dichas esferas. UN أما فيما يتعلق بمشاركة المرأة الكويتية في السلطة وفى مواقع اتخاذ القرار على كافة المستوىات، فتجدر الإشارة إلى أن طبيعة المجتمع الكويتي والقوانين النافذة ساهمت في زيادة مشاركتها ومساهمتها في مجالات التنمية.
    La igualdad entre hombres y mujeres fue establecida como un principio en la Constitución de Kuwait y las leyes en vigor con el fin de incrementar la contribución de la mujer a los distintos sectores de empleo y su asunción de cargos de responsabilidad y adopción de decisiones en todos los niveles locales e internacionales. UN كما أن الدستور الكويتي والقوانين النافذة هدفت من إقرار مبدأ المساواة بين الرجال والنساء إلى زيادة إسهام المرأة في قطاعات العمل المختلفة وإلى تنامي تقلدها للعديد من مواقع المسؤولية واتخاذ القرار على كافة المستوىات محليا ودوليا.
    Toda persona presente en la Sultanía, por lo tanto, pueden recurrir a las instituciones judiciales para reivindicar los derechos garantizados en la Constitución y las leyes en vigor en la Sultanía. UN وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة.
    Además de la religión islámica, que profesa la mayoría de los marroquíes, se practican también el judaísmo y el cristianismo con total libertad, según disponen las disposiciones de la Constitución y las leyes en vigor en el país. UN كما أنه، بالإضافة إلى الديانة الإسلامية التي يدين بها أغلبية المغاربة، تمارس الديانتان اليهودية والمسيحية بكل حرية، طبقاً لأحكام الدستور والقوانين الجاري بها العمل.
    362. Mediante su política y las leyes en vigor, el Estado trata de garantizar que se conceda primacía a los intereses del niño para que éste pueda convertirse en un buen ciudadano en una sociedad sana. UN 362- وتحرص الدولة من خلال سياستها والقوانين النافذة على جعل مصلحة الطفل المقدمة الأولى لبناء الإنسان والمجتمع السليم، حيث تشكل رعاية الطفولة محوراً هاماً وجوهرياً في حياة الأسرة السورية.
    78. Es de señalar que el enjuiciamiento de los detenidos se realiza con sujeción a las garantías que les amparan según la Constitución y las leyes en vigor. Entre dichas garantías están las siguientes: UN 78- تجدر الإشارة إلى أنه تتم محاكمة المعتقلين وفقاً للضمانات المكفولة لهم وفق الدستور والقوانين النافذة ومن بين هذه الضمانات:
    - Ordenó al Ministerio de Comercio e Industria que iniciase un procedimiento contra la sociedades cuyas actividades consisten en hacer venir a empleados de servicio doméstico en violación de los reglamentos y las leyes en vigor y de las obligaciones que les incumben en virtud de las licencias que se les otorgaron. UN - أن يعهد إلى وزارة التجارة والصناعة باتخاذ إجراءات مع الشركات التي تتمثل أنشطتها في استحضار خدم المنازل بما يخالف القواعد والقوانين النافذة وكذلك الالتزامات الواقعة على عاتقهم بموجب التراخيص الممنوحة لهم.
    95. El artículo 11 del mismo Código establece que todo funcionario postal debe prestar juramento, personalmente o por poder, de ejecutar fielmente sus funciones oficiales y de mantener la confidencialidad de la correspondencia y de todas las transacciones postales en el ámbito definido por el Código y las leyes en vigor. UN 97- وتنص المادة 11 على ما يلي: " على كل موظف بريد، أصيلاً أو وكيلاً، أن يؤدي قسم اليمين ليكون أميناً على واجبات وظيفته ومحافظاً على سرية المراسلات وكافة العمليات البريدية في نطاق ما يحدده هذه القانون والقوانين النافذة " .
    370. La Constitución de Filipinas y las leyes en vigor prohíben los desalojos ilícitos. UN ٠٧٣ - والاخلاء غير القانوني من المسكن محظور بموجب الدستور الفلبيني والقوانين السارية.
    La Comisión sólo debe examinar los aspectos estrictamente técnicos de la noción de protección diplomática, que ya están reglamentados por los tratados y las leyes en vigor. UN وينبغي للجنة أن تقتصر على الجوانب التقنية البحتة لمفهوم الحماية الدبلوماسية التي تحكمها بالفعل المعاهدات والقوانين السارية.
    136. La Constitución de Túnez (cap. 8) y las leyes en vigor, especialmente el Código de la Prensa, reafirman el derecho fundamental de toda persona a la libertad de opinión y de expresión, y al acceso a información, algo acorde con los requisitos que impone el artículo 21 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 136- يقر الدستور التونسي (الفصل 8) والقوانين الجاري بها العمل ولا سيما مجلة الصحافة الحق الأساسي لكلّ شخص في حرية التعبير والرأي، والحصول على المعلومات وهو ما يتوافق مع مقتضيات المادة 21 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويتجسد ذلك من خلال وجود نشريات وطنية يملك أغلبيتها القطاع الخاص أو الأحزاب السياسية تصدر بمختلف اللغات وتتناول شتى المواضيع وهي متاحة بحرية في السوق التونسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus