La violencia contra la mujer supone una de las violaciones más degradantes de los derechos básicos y las libertades fundamentales de las mujeres. | UN | 39 - وما برح العنف الممارس ضد المرأة واحدا من أكثر انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية للمرأة إذلالا. |
En el examen de las buenas prácticas a este respecto, se destacarían los procesos que han redundado en una protección eficaz de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres en condiciones de igualdad con los hombres. | UN | ومن شأن النظر في الممارسات السليمة لهذا الغرض أن يسلط الضوء على العمليات التي أدت إلى حماية الحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للمرأة على قدم المساواة مع الرجل حمايةً فعالةً؛ |
Los derechos y las libertades fundamentales de las mujeres en los procesos judiciales se garantizan gracias a la posibilidad prevista en la ley de apelar de los fallos judiciales ante los tribunales de instancia superior. | UN | ولتحقيق ضمانات الحقوق والحريات الأساسية للمرأة أثناء المحاكمات يقضي القانون بإمكانية الشكوى من إجراءات المحاكمة أمام محاكم الدرجة الأعلى. |
Reconociendo la importancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas en el Afganistán, | UN | وإذ يسلم بأهمية الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات الأفغانيات، |
Insta a los Estados a que prevengan cualquier violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas y dediquen especial atención a la eliminación de las prácticas y leyes que las discriminan o que perpetúan o toleran la violencia contra ellas. | UN | وتحث الدولَ على منع جميع انتهاكات جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وعلى إيلاء اهتمام خاص لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء والفتيات أو تديم وتتغاضى عن العنف ضدهن. |
Además, se les pide que establezcan medidas concretas para garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, mejorar la condición de la mujer, favorecer su independencia económica, y posibilitarle a que se niegue a someterse a estas prácticas y se proteja contra mutilaciones genitales que hagan peligrar su salud. | UN | ويطالب القرار أيضا جميع الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والبنت، ولتحسين حالة الأنثى وتعزيز استقلالها الاقتصادي بحيث تتمكن من رفض الخضوع لهذه الممارسات ومن حماية نفسها من الخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية الذي يضر بالصحة. |
d) Persistencia de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres. | UN | (د) استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة. |
6. Subraya también que los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas, que deben actuar con la diligencia debida para prevenir, investigar y castigar todo acto de violencia contra la mujer y para proteger a las víctimas, y que la inacción a ese respecto constituye una violación de los derechos humanos; | UN | " 6 - تؤكد أيضا أن على الدول التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة والفتاة وأن عليها بذل العناية الواجبة للحيلولة دون جميع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وتوفير الحماية للضحايا، وأن عدم القيام بذلك يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛ |
Subrayando que la violencia contra la mujer en todas sus formas no sólo constituye una violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres sino que también tiene graves consecuencias socioeconómicas que obstaculizan la consecución de la igualdad entre los géneros y el desarrollo, | UN | وإذ تؤكد أن جميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة فحسب، بل تؤدي أيضا إلى عواقب اجتماعية-اقتصادية خطيرة تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية، |
g) Ejecutó un programa de promoción para crear entornos empresariales que tuvieran en cuenta las cuestiones de género con objeto de fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres. | UN | (ز) تنفيذ برنامج دعوي لتهيئة بيئات تراعي الاعتبارات الجنسانية في قطاع الأعمال التجارية من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة. |
Exhortó al Gobierno a que concediera alta prioridad a la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a que respetara plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas de conformidad con la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | وحث القرار الحكومة على أن تولي أولوية عليا للتصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والفتيات وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer sigue siendo una prioridad para Liechtenstein, dado que esas violaciones de los derechos y las libertades fundamentales de las mujeres y las niñas tienen un grave impacto a largo plazo en su salud física y mental y constituyen un obstáculo importante para el desarrollo. | UN | وقال إن القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة لا تيزال تيمثل أولوية لليختنشتاين حيث أن هذه الانتهاكات للحقوق والحريات الأساسية للنساء والفتيات يترتب عليها آثار قاسية طويلة الأجل بالنسبة لصحتهنم البدنية والنفسية، ويتشكل تحديا كبيرا للتنمية. |
El daño que semejantes prácticas ocasionan a las víctimas sobrepasa las consecuencias físicas y mentales inmediatas y a menudo tiene el propósito o el efecto de menoscabar el reconocimiento, disfrute o ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y los niños. | UN | والضرر الذي تلحقه هذه الممارسات بالضحايا يتجاوز العواقب البدنية والذهنية المباشرة وكثيرا ما يكون غرضه أو مؤداه هو إضعاف الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والأطفال والانتقاص من تمتعهم بها وممارستهم لها. |
Le preocupa que esos factores hayan contribuido a una intensificación de la violencia y a elevados niveles de inseguridad, en detrimento de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y hombres del Estado parte y, en última instancia, a un aumento sostenido del número de víctimas civiles desde finales de 2012. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق لأن هذه العوامل ساهمت في تزايد العنف واستفحال الانفلات الأمني على حساب حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والرجال في الدولة الطرف، وأدت في نهاية المطاف إلى تزايد مستمر في عدد الضحايا المدنيين منذ نهاية عام 2012. |