En particular, era preciso determinar las medidas que habían de adoptar los gobiernos de África y las medidas de apoyo pondrían en práctica sus asociados externos. | UN | ويلزم بالذات تحديد اﻹجراءات التي سوف تتخذها الحكومات اﻷفريقية وتدابير الدعم التي سيتخذها شركاء أفريقيا في الخارج. |
Sugirió pues que quizás debieran reconsiderarse algunas normas multilaterales sobre las medidas en frontera y las medidas de apoyo interno. | UN | لذلك فهو يرى أن من الضروري إعادة النظر في بعض القواعد المتعددة الأطراف بشأن تدابير الحدود وتدابير الدعم المحلي. |
En la sección referente al artículo 27 infra, consideraremos los programas de rehabilitación y las medidas de apoyo en las esferas del empleo de personas con discapacidad. | UN | وسنتناول برامج إعادة التأهيل وتدابير الدعم في مجالات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار المادة 27 أدناه. |
Dichas investigaciones deben abarcar las causas, los tipos y la frecuencia de la discapacidad, la disponibilidad y eficacia de los programas existentes, y la necesidad de desarrollar y evaluar los servicios y las medidas de apoyo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البحوث دراسات عن أسباب العجز وأنواعه وتواتره، ومدى توافر البرامج القائمة وفعاليتها، والحاجة الى تطوير وتقييم الخدمات والتدابير الداعمة. |
Dichas investigaciones deben abarcar las causas, los tipos y la frecuencia de la discapacidad, la disponibilidad y eficacia de los programas existentes, y la necesidad de desarrollar y evaluar los servicios y las medidas de apoyo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البحوث دراسات عن أسباب العوق وأنواعه وتواتره، ومدى توافر البرامج القائمة وفعاليتها، والحاجة الى تطوير وتقييم الخدمات والتدابير الداعمة. |
Los expertos en esta reunión examinaron las posibilidades de diversificación del comercio existentes en los países menos adelantados, las limitaciones a la diversificación y las medidas de apoyo nacionales e internacionales necesarias. | UN | ودرس الخبراء في هذا الاجتماع إمكانات تنويع التجارة في أقل البلدان نموا، والقيود المفروضة على التنويع، وتدابير الدعم الوطنية والدولية اللازمة. |
No obstante, seguiremos esforzándonos por crear condiciones para que se apliquen mejor las políticas nacionales y las medidas de apoyo del exterior en pro de la diversificación, y el crecimiento económicos, el progreso social y el desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك، فإننا سنواصل بذل جهود لتهيئة ظروف لتحسين تنفيذ السياسات الوطنية وتدابير الدعم الخارجي للنمو الاقتصادي والتنويع الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة. |
Asimismo se discutirán las políticas y las medidas de apoyo técnico con que se cuenta en el plano regional o multilateral para aprovechar el potencial latente de la integración regional. | UN | وسيتم أيضا بحث السياسات العامة وتدابير الدعم التقني المتاحة على المستوى الإقليمي أو المستوى المتعدد الأطراف من أجل استغلال ما يكمن في عمليات التكامل الإقليمي من إمكانات. |
La mayoría de las políticas y las medidas de apoyo necesarias para la creación de un ambiente propicio para la financiación electrónica coinciden con las necesarias para facilitar el comercio electrónico en general en los países en desarrollo. | UN | فمعظم السياسات وتدابير الدعم المطلوبة من أجل إيجاد مثل هذه البيئة التمكينية للتمويل الإلكتروني تتوافق مع تلك اللازمة لتيسير التجارة الإلكترونية عموماً في البلدان النامية. |
583. El Comité alienta al Estado Parte a proteger el derecho del niño adoptado a conocer su identidad original estableciendo los procedimientos jurídicos adecuados para este fin, inclusive la edad recomendada y las medidas de apoyo profesional. | UN | 583- تشجع اللجنة الدولة الطرف على حماية حق الطفل المتبنى في معرفة هويته الحقيقية، وذلك عن طريق وضع الإجراءات القانونية الملائمة لهذا الغرض بما في ذلك تحديد السن المناسب وتدابير الدعم المهني. |
El examen del resultado de la reunión de expertos sobre los vínculos comerciales se centrará, por lo tanto, en las posibles políticas y las medidas de apoyo para fortalecer la capacidad productiva de los países en desarrollo mediante la internacionalización. | UN | ولذلك، ستركز المناقشة بشأن حصيلة اجتماع الخبراء المعني بإقامة الروابط التجارية على خيارات السياسة العامة وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التدويل. |
Además, las subvenciones a la agricultura y las medidas de apoyo a la producción nacional en los países desarrollados repercutían negativamente en sectores como la producción y exportación de algodón en el África occidental. | UN | وعلاوة على ذلك، كان للإعانات الزراعية وتدابير الدعم المحلية في البلدان المتقدمة تأثير ضار على إنتاج وتصدير القطن في غرب أفريقيا، على سبيل المثال. |
Se recomienda también que el cuarto programa de acción, que seguirá basado en el principio de la responsabilidad nacional, establezca un equilibrio entre el número de objetivos internacionales y nacionales por un lado y, por el otro, los recursos y las medidas de apoyo con que se puede contar en forma realista. | UN | ويوصى أيضاً بأن يستند برنامج العمل الرابع، إلى جانب مبدأ الملكية الوطنية، إلى تحقيق توازن بين عدد الأهداف الدولية والمحلية من جهة، والموارد وتدابير الدعم التي يمكن أن تصبح متاحة واقعيا من جهة أخرى. |
Ese objetivo se podrá alcanzar si se aplican las políticas adecuadas y las medidas de apoyo enumeradas en el Programa de Acción, y si todos los interesados demuestran la voluntad política de incluirlo en sus estrategias de desarrollo. | UN | وبفضل تنفيذ السياسات السليمة وتدابير الدعم التي ورد إيضاحها في برنامج العمل، بالإضافة إلى الإرادة السياسية لإدراج ذلك الهدف ضمن استراتيجيات التنمية من جانب جميع أصحاب المصلحة، يمكن أن يتحقق ذلك. |
Las escuelas secundarias tienen flexibilidad para elegir profesionalmente el vehículo adecuado teniendo en cuenta la capacidad de aprendizaje de los alumnos, la disponibilidad de personal docente y las medidas de apoyo de las escuelas en consonancia con las necesidades de sus alumnos. | UN | وتمنح للمدارس الثانوية المرونة في أن تحدد على نحو مهني الترتيبات الخاصة بلغة التدريس فيما يتعلق بقدرة الطلاب على التعلم واستعداد المعلمين وتدابير الدعم في المدارس لملاءمة الاحتياجات المختلفة لطلابها. |
:: Combatir la violencia contra la mujer: la organización intensificará su influencia en las actitudes, los comportamientos, los marcos judiciales y las medidas de apoyo con el fin de reducir las manifestaciones de violencia contra la mujer; | UN | :: مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة: سوف تعمل المنظمات على زيادة تأثيرها على التوجّهات والسلوك والأُطر القضائية وتدابير الدعم وذلك بهدف الحدّ من العنف الموجَّه ضد المرأة. |
Las investigaciones deben abarcar las causas, los tipos y la frecuencia de la discapacidad, la disponibilidad y eficacia de los programas existentes, y la necesidad de desarrollar y evaluar los servicios y las medidas de apoyo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البحوث دراسات عن أسباب العجز وأنواعه وتواتره، ومدى توافر البرامج القائمة وفعاليتها، والحاجة الى تطوير وتقييم الخدمات والتدابير الداعمة. |
Lamentablemente, a causa de la suspensión de las negociaciones en el marco de la Ronda de Doha, no es probable que el funcionamiento de los mercados mundiales de los productos agropecuarios y las medidas de apoyo para los países en desarrollo mejoren en el futuro próximo. | UN | ولسوء الحظ، نظرا لتعليق مفاوضات جولة الدوحة، من غير المرجح أن يتحسن في المستقبل القريب أداء الأسواق العالمية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والتدابير الداعمة للبلدان النامية. |
Las referidas actividades de apoyo comprenden también las medidas adoptadas en favor de enfoques participativos y fortalecimiento de la sociedad civil a que se hace referencia en la sección sobre los procesos participativos, y las medidas de apoyo a la descentralización y las reformas institucionales, incluida la privatización de determinados sectores. | UN | وتتعلق هذه الأعمال أيضاً بجميع التدابير المتخذة لصالح النهج القائمة على المشاركة وتعزيز المجتمع المدني، التي وردت الإشارة إليها في الجزء الفرعي المعنون " العمليات القائمة على المشاركة " ، والتدابير الداعمة للامركزية، والإصلاحات المؤسسية، بما في ذلك خصخصة بعض القطاعات. |
También es necesario aplicar medidas progresivas para ocuparse de los obstáculos de larga data para el desarrollo, como las barreras al comercio exterior, la falta de recursos para invertir en infraestructura y las medidas de apoyo internacional débiles. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تدابير تدريجية للتصدي للحواجز التي تعوق التنمية منذ فترة طويلة، مثل الحواجز التجارية الدولية، ونقص الموارد للاستثمار في البنية التحتية وضعف تدابير الدعم الدولي. |
Se dijo además que, para evaluar más objetivamente la eficacia del desempeño de los PMA, y las medidas de apoyo internacional adoptadas en su favor era urgente consolidar la información y la base de datos pertinentes. | UN | وأشير كذلك إلى أنه - لكي يجري تقييم أكثر موضوعية لكفاءة أداء أقل البلدان نمواً، وكذلك لتدابير الدعم الدولية المعتمدة لصالحها - ثمة حاجة ملحة لتعزيز المعلومات وقواعد البيانات ذات الصلة. |
7. Corresponde a los países en desarrollo la responsabilidad primaria en el desarrollo y promoción de su sector privado, pero las políticas y las medidas de apoyo adecuadas de la comunidad internacional tienen una importancia fundamental. | UN | 7- في حين أنه تقع على البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تنمية وتعزيز قطاع مؤسسات الأعمال لديها، فإن مما له أهمية حاسمة قيام المجتمع الدولي بانتهاج سياسات وتدابير دعم مناسبة. |
- Efectuará recomendaciones sobre la forma de mejorar y hacer más eficaces la legislación, los servicios y las medidas de apoyo. | UN | • تقديم توصيات عن طرق تحسين التشريعات والمرافق وأنواع المساندة وزيادة فعاليتها . |