En esos grupos de trabajo las autoridades competentes intercambian información acerca de cuestiones pertinentes para las actividades y las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وداخل أفرقة العمل هذه، تتبادل السلطات المختصة معلومات عن مسائل ذات أهمية لأنشطة وتدابير مكافحة الإرهاب. |
9. El terrorismo y las medidas de lucha contra el terrorismo plantean problemas especiales para la protección de los niños. | UN | وينطوي الإرهاب وتدابير مكافحة الإرهاب على مشاكل خاصة ترتبط بهما على صعيد حماية الأطفال. |
Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. | UN | فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبها جهود وطنية تشمل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصالح الفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد. |
Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. | UN | فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبهما جهود وطنية تشمل سياسات للاقتصاد الكلي موالية للفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد. |
Promover los programas y las medidas de lucha contra las enfermedades; | UN | تشجيع البرامج والتدابير الرامية إلى مكافحة الأمراض؛ |
Por consiguiente, es gratificante observar el aumento de conciencia del Comité contra el Terrorismo del vínculo inseparable entre el respeto por las normas de derechos humanos y las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن دواعي الارتياح، بالتالي، أن يُلاحظ تزايد إدراك لجنة مناهضة الإرهاب لتلك الصلة التي لا تنفصم بين احترام معايير حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب. |
D. Promoción de las políticas y las medidas de lucha contra la corrupción | UN | جيم- تعزيز سياسات وتدابير مكافحة الفساد دال- |
Los ataques terroristas indiscriminados y las medidas de lucha contra el terrorismo que no siempre respetan las normas internacionales de derechos humanos complican el ambiente de la protección. | UN | كما أن الهجمات الإرهابية العشوائية وتدابير مكافحة الإرهاب التي لا تلتزم دائما بقوانين حقوق الإنسان الدولية تعقد بيئة الحماية. |
Reflexionando sobre los retos graves y sin precedentes en materia de derechos humanos que se plantean a la comunidad internacional y a los distintos Estados y sus habitantes por las amenazas de los conflictos, el terrorismo y las medidas de lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ يفكِّر ملياً في التحديات الخطيرة والتي لم يسبق لها مثيل، والتي يواجهها المجتمع الدولي وفرادى الدول وسكانها في مجال حقوق الإنسان نتيجة خطر نشوب النزاع، والإرهاب، وتدابير مكافحة الإرهاب، |
Pregunta si, al aplicar la Estrategia global contra el terrorismo, existen suficientes salvaguardias institucionales dentro del sistema de las Naciones Unidas para garantizar que se mantenga el debido equilibrio entre la protección de los derechos humanos y las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وتساءل عما إذا كانت تتوافر في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب ضمانات مؤسسية كافية في إطار منظومة الأمم المتحدة لضمان التوازن الصحيح بين حماية حقوق الإنسان وتدابير مكافحة الإرهاب. |
35. Se reconoció la dificultad de distinguir entre las actividades relativas a la gestión integrada de los recursos naturales y las medidas de lucha contra la desertificación. | UN | 35- واعتُرف بصعوبة التمييز بين الأنشطة المتعلقة بالإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية وتدابير مكافحة التصحر. |
Además, Australia informó de que el público podía acceder a los procesos de adopción de decisiones del Gobierno y ponía en la Internet, a disposición de los interesados, información sobre la corrupción y las medidas de lucha contra ésta en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أستراليا أنها تتيح للجمهور الاطلاع على عمليات صنع القرار، وتجعل المعلومات المتعلقة بالفساد وتدابير مكافحة الفساد في أستراليا متاحة على شبكة الإنترنت. |
Como se señaló anteriormente, las tres esferas principales de las normas fiduciarias del Fondo son la gestión financiera y la integridad; la capacidad institucional; y la transparencia, las facultades para realizar investigaciones internas y las medidas de lucha contra la corrupción. | UN | وكما ذُكر أعلاه، تتمثل المجالات الرئيسية الثلاثة للمعايير الاستئمانية لصندوق التكيف فيما يلي: الإدارة المالية والنزاهة؛ والقدرة المؤسسية؛ والشفافية، وصلاحيات التحقيق الذاتي، وتدابير مكافحة الفساد. |
También se recomendó a los Estados que incluyeran exenciones apropiadas para las actividades humanitarias en la legislación y las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وتوصي الدراسة أيضاً بأن تكفل الدول المانحة إدراج الاستثناءات المناسبة المتعلقة بالعمل الإنساني ضمن قوانين وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Afirmó que, desde su aparición hacía 15 años, la tecnología de drones había tenido una evolución notable y la utilización de drones había crecido exponencialmente en el contexto de las operaciones militares y las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وذكرت أن تكنولوجيا الطائرات بلا طيار تطورت تطوراً ملحوظاً منذ ظهورها قبل 15 عاماً، وأن استخدام هذه الطائرات زاد زيادةً هائلة في سياق العمليات العسكرية وتدابير مكافحة الإرهاب. |
Asimismo, el Comité recomienda que se realice periódicamente el análisis de los efectos desde el punto de vista del género de todas las políticas sociales y económicas y las medidas de lucha contra la pobreza. Recomienda también al Estado parte que considere la posibilidad de aplicar retroactivamente el plan para amas de casa de 1994 a fin de beneficiar a las mujeres mayores. | UN | كما توصي اللجنة بإجراء تحليل منتظم للتأثير الجنساني في كل السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتدابير مكافحة الفقر وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في السماح بتطبيق نظام القائمين بالرعاية المنزلية لعام 1994 بشكل رجعي لكي تستفيد منه المسنات. |
Asimismo, el Comité recomienda que se realice periódicamente el análisis de los efectos desde el punto de vista del género de todas las políticas sociales y económicas y las medidas de lucha contra la pobreza. Recomienda también al Estado Parte que considere la posibilidad de aplicar retroactivamente el plan para amas de casa de 1994 a fin de beneficiar a las mujeres mayores. | UN | كما توصي اللجنة بإجراء تحليل منتظم للتأثير الجنساني في كل السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتدابير مكافحة الفقر وتوصي كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في السماح بتطبيق نظام القائمين بالرعاية المنزلية لعام 1994 بشكل رجعي لكي تستفيد منه المسنات. |
El Gobierno de Timor-Leste y el PNUD han llegado a un acuerdo para que, con la colaboración de donantes, se preste apoyo técnico para reforzar la transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción. | UN | وتم التوصل إلى اتفاقات بين حكومة تيمور - ليشتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الدعم التقني لتعزيز الشفافية وتدابير مكافحة الفساد، وذلك بدعم من الجهات المانحة. |
90. En relación con la Autoridad Superior de Control de la Administración y las medidas de lucha contra la corrupción, un contralor general y varios contralores habían sido nombrados y habían recibido formación y prestado juramento. | UN | 90-ففيما يتعلق بالهيئة العليا للرقابة التابعة للدولة، وتدابير مكافحة الفساد، عُين مراقب عام ومراقبون، ودربوا وأدوا القسم. |
La Conferencia observa a este respecto que la protección física y las medidas de lucha contra el tráfico ilícito son partes de un sistema nacional de seguridad nuclear, cuya existencia debería pasar a ser condición previa para los traspasos de material nuclear, equipo delicado o tecnología. | UN | ويشير المؤتمر بهذا الخصوص إلى أن الحماية المادية والتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع تندرج كلها في إطار نظام وطني للأمن النووي، ينبغي أن يكون قيامه شرطا مسبقا لعمليات نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة. |
La experta independiente sobre cuestiones de las minorías, durante sus visitas a países, advirtió contra la creciente islamofobia en la sociedad en general, los estereotipos sobre las mujeres musulmanas que alimentaban sentimientos antimusulmanes y las medidas de lucha contra el terrorismo que hacían que los miembros de las comunidades musulmanas y árabes se sintieran acosados y agredidos. | UN | وحذرت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في إطار زياراتها القطرية من تزايد الخوف من الإسلام في عموم المجتمع، وتزايد وضع أنماط للمسلمات تؤدي إلى تأجيج المشاعر المناهضة للإسلام، واتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تجعل أفراد الطوائف الإسلامية والعربية تشعر بالاستهداف والمضايقة. |