Puede ayudar al personal de dirección a determinar las estrategias adecuadas para hacer frente a los riesgos y las medidas de mitigación. | UN | ومن شأن هذه الخريطة أن تساعد الإدارة في تحديد الاستراتيجيات الملائمة للتصدي للمخاطر وتدابير التخفيف من حدتها. |
Los subcriterios e indicadores aportaban nuevos elementos que facilitaban la definición de los problemas y las medidas de mitigación. | UN | كما رأى أن المعايير الفرعية والمؤشرات تورد عناصر جديدة تسهل التعرف على المشكلات وتدابير التخفيف. |
A la recíproca, el cambio climático y las medidas de mitigación y adaptación podrían, ahora, o en el futuro causar violaciones de la Declaración. | UN | 42 - وبالعكس، قد يكون تغير المناخ وتدابير التخفيف والتكيّف قد أدت بالفعل أو قد تؤدي إلى انتهاكات للإعلان في المستقبل. |
Además, G & T proporciona un resumen de los riesgos y las medidas de mitigación, como parte de los informes mensuales de la situación. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم شركة G & T موجزاً للمخاطر وإجراءات التخفيف منها كجزء من التقارير المرحلية الشهرية التي تقدمها. |
El GTE-CLP está sirviendo de foro para la deliberación de los compromisos y las medidas de mitigación de los países en desarrollo y los países que no son partes en el Protocolo de Kyoto. | UN | تجري المناقشات عن التزامات وإجراءات التخفيف بالنسبة إلى البلدان النامية غير الأطراف في بروتوكول كيوتو في اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل. |
Dar a conocer las cuestiones del cambio climático y las medidas de mitigación. | UN | ▪ رفع مستوى التوعية بمسائل تغير المناخ وتدابير تخفيف انبعاث غاز الدفيئة |
Los compromisos contraídos por los países hasta la fecha con respecto a los objetivos nacionales relativos a las emisiones y las medidas de mitigación representan un paso importante hacia la consecución del objetivo de 2 grados, pero sigue siendo necesario desplegar más esfuerzos. | UN | وتمثل الالتزامات التي تعهدت بها البلدان حتى الآن فيما يتعلق بأهداف الانبعاثات الوطنية وتدابير التخفيف خطوة مهمة نحو تحقيق هدف الدرجتين، ولكن ما زال يتعين بذل المزيد من الجهود. |
Urge colaborar con la comunidad científica para que esta tenga más presente los riesgos de las investigaciones de doble uso y las medidas de mitigación, así como para fortalecer y promover la cultura de la ciencia responsable. | UN | ثمة حاجة إلى بذل جهود للعمل مع مجتمع العلوم وزيادة وعي العلماء بمخاطر البحوث ذات الاستخدام المزدوج وتدابير التخفيف من هذه المخاطر، والتعاون معهم على تعزيز وتدعيم ثقافة العلوم المسؤولة. |
Los pequeños agricultores del Camerún, Nigeria, Sierra Leona y el Togo recibieron clases sobre los costos, los efectos negativos y las medidas de mitigación con respecto a la volatilidad de los precios del cacao en un esfuerzo por mejorar la previsibilidad de los ingresos y la gestión de la producción. | UN | فقد تلقى مزارعون صغار من توغو وسيراليون والكاميرون ونيجيريا معلومات عن التكاليف والآثار السلبية وتدابير التخفيف المتعلقة بتقلب أسعار الكاكاو بهدف تحسين القدرة على التنبؤ بالدخل وتنظيم الإنتاج. |
k) Las Partes deberían facilitar más información sobre las políticas de adaptación y las medidas de mitigación, así como sobre sus resultados; | UN | (ك) تُشجَّع الأطراف على تقديم المزيد من المعلومات عن سياسات التكيف وتدابير التخفيف من الآثار ونجاحها؛ المواضيع المشتركة |
En la reunión de Túnez, los ministros y los gobernadores de los bancos centrales también crearon el Comité de los Diez para que siguiera de cerca la situación y proporcionara periódicamente a los ministros y los gobernadores información y asesoramiento sobre propuestas que pudieran contribuir al debate internacional acerca del impacto económico de la crisis financiera y las medidas de mitigación. | UN | وفي اجتماع تونس، شكل الوزراء ومحافظو المصارف المركزية الأفارقة أيضا لجنة من عشرة أعضاء لرصد التطورات وتوفير المتابعة المنتظمة وإسداء المشورة للوزراء والمحافظين بشأن المقترحات التي تسهم في الخطاب الدولي فيما يتصل بالآثار الاقتصادية للازمة المالية وتدابير التخفيف منها. |
Esas políticas y las medidas de mitigación correspondientes contribuirían a la mitigación de la pobreza4. | UN | وستسهم هذه السياسات وتدابير التخفيف المقابلة في التخفيف من الفقر(4). |
Lo que impulsa esas iniciativas es la inquietud de que los puntos de vista, la epistemología, los conocimientos y las prácticas de los pueblos indígenas no se reconocen ni se integran en los patrones vigentes para evaluar las repercusiones del cambio climático y las medidas de mitigación de sus efectos y para formular estrategias de adaptación. | UN | ويُضطلع بهذه المبادرات بسبب القلق من أن الأطر القائمة المستخدمة في تقييم آثار تغير المناخ وتدابير التخفيف ووضع استراتيجيات التكيف لا تعترف بنظرة الشعوب الأصلية إلى العالم وضروب معرفتها ومعارفها وممارساتها ولا تشملها. |
La recién aprobada estrategia regional de desarrollo digital puso de relieve deficiencias en el desarrollo de las TIC en la región y problemas de importancia crítica, como el desarrollo de la banda ancha, y las medidas de mitigación propuestas. | UN | ثم جاءت الاستراتيجيه التي تم اعتمادها مؤخراً، وهي إستراتيجية التنمية الرقمية الإقليمية، لتكشف عن وجود ثغرات في مجال تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنطقة إضافة إلى الوقوف على قضايا محورية ومنها مثلاً تنمية النطاق العريض وتدابير التخفيف المقترحة. |
El análisis global de los riesgos, los supuestos y las medidas de mitigación para todos los resultados y productos se describirán en una nota de programa suplementaria que acompañará al Plan Estratégico y se publicará. | UN | 3 - وسيجري عرض تحليل شامل للمخاطر والافتراضات وتدابير التخفيف لجميع النتائج والنواتج في مذكرة تكميلية للبرنامج ستصاحب الخطة الاستراتيجية، وستتاح للجمهور. |
Los compromisos y las medidas de mitigación para las Partes que son países en desarrollo se están debatiendo en el marco del GTE-CLP. | UN | وتجري مناقشة التزامات وإجراءات التخفيف بالنسبة إلى البلدان النامية الأطراف في البروتوكول في إطار اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل. |
Comercio de los derechos de emisión El GTE-CLP está debatiendo los compromisos y las medidas de mitigación para las Partes que son países en desarrollo. | UN | تجري مناقشة التزامات وإجراءات التخفيف بالنسبة إلى البلدان النامية الأطراف في البروتوكول في إطار اجتماعات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل. |
Como ya se ha detallado en el párrafo 70 supra, los gases distintos del CO2 representan una proporción importante de las emisiones de GEI derivadas de la agricultura, y las medidas de mitigación ya los tratan en consecuencia. | UN | وكما أوضح بالتفصيل في الفقرة 70 أعلاه، تمثل انبعاثات الغازات من غير ثاني أكسيد الكربون حصة هامة من انبعاثات غازات الدفيئة من قطاع الزراعة، وإجراءات التخفيف تعالجها وفقاً لذلك. |
Las Partes esclarecieron la vinculación existente entre los objetivos del desarrollo y las medidas de mitigación y reconocieron la importancia de incorporar de lleno la cuestión del cambio climático en los procesos de planificación y las estrategias de desarrollo nacionales. | UN | وأوضحت الأطراف الصلات القائمة بين الأهداف الإنمائية وإجراءات التخفيف وسلمت بأهمية مراعاة تغير المناخ في عمليات التخطيط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
PP.12 Conscientes también de que si los compromisos y las medidas de mitigación no son suficientes se requerirán medidas de adaptación de mayor envergadura y financiación adicional, | UN | ف د-12 وإذ تسلم أيضاً بأن ضعف التزامات وإجراءات التخفيف سيزيد من الطلب على تدابير التكيـف التي ستتطلب المزيد من التمويل، |
En los casos en que las reducciones de las emisiones generadas por las medidas de mitigación apropiadas para cada país (MMAP) puedan cuantificarse con precisión, la acreditación puede suponer una forma de financiar los compromisos y las medidas de mitigación de los países en desarrollo. | UN | في الحالات التي يمكن فيها تحديد كمية وحدات خفض الانبعاثات المتولدة من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً تحديداً دقيقاً، يمكن أن تكون عملية تسجيل الأرصدة وسيلة لتمويل التزامات وإجراءات التخفيف التي تضطلع بها البلدان النامية. |
Los planes de seguridad y las medidas de mitigación de los riesgos de la Misión se examinan periódicamente. | UN | ويجري بصورة منتظمة مراجعة الخطط الأمنية وتدابير تخفيف المخاطر التي تطبقها اليونيفيل. |