El Grupo de Trabajo pidió que se le informara acerca de las investigaciones que se hubieran llevado a cabo y las medidas de protección adoptadas. | UN | وطلب الفريق العامل ابلاغه بالتحقيقات التي تُجرى وتدابير الحماية التي تُعتمد. |
:: Facilitar la prestación de recursos y las medidas de protección social | UN | :: تيسير توفير الموارد وتدابير الحماية الاجتماعية |
En las reuniones, los participantes también pusieron en común datos sobre los riesgos que corría la población civil y las medidas de protección | UN | وتبادل المشاركون في الاجتماعات أيضًا المعلومات بشأن الأخطار التي تهدد المدنيين وتدابير الحماية |
ii) Una mejor integración de la prestación de servicios básicos, las intervenciones esenciales y las medidas de protección de la infancia; | UN | ' 2` تحسين التكامل بين تقديم الخدمات الأساسية، والتدخلات في مجال الخدمات الحساسة، وتدابير حماية الطفل؛ |
Atendiendo a la Ley Federal de protección contra la violencia, varios Länder han reformado sus leyes para evitar un vacío legal entre la acción policial y las medidas de protección judicial. | UN | وفي ضوء القانون الاتحادي للوقاية من العنف، قامت عدة مقاطعات بإصلاح تشريعاتها لتجنب وجود فراغ قانوني بين إجراءات الشرطة وتدابير الوقاية القضائية. |
A este respecto, la reducción de las subvenciones agrícolas, la reducción y eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, así como la cuestión de las barreras no arancelarias y las medidas de protección del comercio formaban parte de las negociaciones continuas después de Doha y eran un elemento decisivo del aumento de las exportaciones de África; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
Han existido presiones para sanear el atolón de Bikini de las Islas Marshall y varios grupos de expertos han evaluado el nivel de contaminación y las medidas de protección necesarias. | UN | وثمة ضغوط ﻹصلاح جزر بيكيني المرجانية التابعة لجزر مارشال وتجري أفرقة للخبراء تقييما لمستوى التلوث والتدابير الوقائية اللازمة. |
Como el desarrollo social y económico exige un medio ambiente sostenible, el Canadá preferiría que se lograra un mejor equilibrio entre la utilización y las medidas de protección. | UN | وقال إنه نظرا الى أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقتضي توفر بيئة مستدامة، فإن كندا تفضل إيجاد توازن أفضل بين تدابير الانتفاع وتدابير الحماية. |
Como el desarrollo social y económico exigía un medio ambiente sostenible, era preferible que se lograra un mejor equilibrio entre la utilización y las medidas de protección. | UN | وقال إنه لما كانت التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتطلب وجود بيئة مستدامة، فإنه يفضل أن يكون هناك توازن أفضل بين الاستفادة وتدابير الحماية. |
La Autoridad es el órgano encargado de controlar, regular y supervisar todo lo relativo a la seguridad nuclear y las medidas de protección frente a la radiación en el Pakistán. | UN | وتتولى تلك السلطة التنظيمية مسؤولية مراقبة جميع المسائل المتعلقة بالسلامة النووية وتدابير الحماية من الإشعاع في باكستان، وتنظيمها، والإشراف عليها. |
La Ley de protección contra la violencia doméstica establece tres tipos de sanciones penales: las multas, las penas de prisión y las medidas de protección. | UN | وينص " قانون الحماية من العنف المنزلي " على ثلاثة أنواع من الجزاءات القانونية: الغرامات، والسجن، وتدابير الحماية. |
Las actividades de supervisión después de los juicios y las medidas de protección se llevan debidamente a cabo merced a la mejora de las comunicaciones entre el ACNUR y los países que acogen a los testigos. | UN | ويجري تنفيذ عمليات الرصد وتدابير الحماية اللاحقة للمحاكمة بمثابرة مع تحسن الاتصالات بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبلدان المضيفة للشهود. |
- Mejora de los servicios de asesoramiento y las medidas de protección para las víctimas, así como | UN | - المشورة المحسَّنة وتدابير الحماية للضحايا، |
Como medidas complementarias, la presupuestación social y las medidas de protección social también están recibiendo un apoyo más amplio por conducto de la esfera prioritaria 5 del plan estratégico de mediano plazo. | UN | كما تحظى الميزنة الاجتماعية وتدابير الحماية بالدعم على نطاق أوسع باعتبارها تدابير تكميلية من خلال مجال التركيز 5 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
En otros casos en que las normas y las medidas de protección laborales o de otra índole se aplican tanto a los trabajadores domésticos en general como a los migratorios, la ley puede prohibir la vigilancia e inspección laboral en entornos domésticos. | UN | وفي حالات أخرى تنطبق فيها قوانين العمل أو غيرها من المعايير وتدابير الحماية على العمال المنزليين وعلى العمال المنزليين المهاجرين، يمكن أن تحظر القوانين عمليات الرصد وتفتيش العمل في المنازل. |
El desequilibrio de poderes producido por la prevalencia del trabajo precario hace que se critiquen los programas de trabajo decente y las medidas de protección social, justo cuando más se necesitan. | UN | ويؤدي اختلال توازن القوى الناشئ عن انتشار فرص عمل غير مستقرة إلى تهديدات لبرامج العمل اللائق وتدابير الحماية الاجتماعية، في وقت تمس فيه الحاجة إليهما. |
Para armonizar las políticas de desarrollo y las medidas de protección del medio ambiente es condición previa definir categorías presupuestarias concretas según un orden de prioridades, siguiendo criterios de complementariedad entre los esfuerzos nacionales e internacionales. | UN | إن تحقيق الانسجام بين السياسات اﻹنمائية وتدابير حماية البيئة يعني بالضرورة تعريف أفرع موازنية محددة على سبيل اﻷولوية، استنادا على معايير التكامل بين الجهد الوطني والجهود الدولية. |
Prevención y minimización del riesgo de incendio mediante la aplicación de los requisitos y las medidas de protección para reducir la propagación de incendios (por ejemplo, fijando una distancia mínima entre dos almacenes de neumáticos); | UN | (ب) الوقاية من مخاطر الحرائق والتقليل منها إلى أدنى حد عن طريق تنفيذ متطلبات وتدابير الوقاية للحد من انتشار الحرائق (مثلاً من خلال تحديد مسافة دنيا بين موقعي تخزين الإطارات)؛ |
A este respecto, la reducción de las subvenciones agrícolas, la reducción y eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, así como la cuestión de las barreras no arancelarias y las medidas de protección del comercio formaban parte de las negociaciones continuas después de Doha y eran un elemento decisivo del aumento de las exportaciones de África; | UN | وفي هذا الشأن، فإن تخفيض الإعانات الزراعية، وتخفيض التعريفات الجمركية العالية وإزالتها، وإزالة تصاعد التعريفات، فضلاً عن التصدي للحواجز غير التعريفية واتخاذ تدابير لحماية التجارة، هي أمور تشكل جزءاً من مفاوضات ما بعد مؤتمر الدوحة المستمرة، كما تشكل عنصراً أساسياً من أجل زيادة الصادرات الأفريقية؛ |
Los requisitos procesales y las medidas de protección en relación con el traslado de los presos que prestasen asistencia estaban debidamente recogidos en la mayoría de los casos. | UN | وكانت المتطلَّبات الإجرائية والتدابير الوقائية الخاصة بنقل السجناء الذين يقدِّمون المساعدة مشمولةً على نحوٍ وافٍ بالغرض في معظم الحالات. |
Ahora más que nunca deben mejorarse los programas de desarrollo social y las medidas de protección. | UN | واﻵن، أكثـر من أي وقت مضـى، يجــب تعزيـز برامج النهوض الاجتماعي وشبكات اﻷمان. |
18) El Comité señala con preocupación la falta de información con respecto a los motivos de expulsión y las medidas de protección de las personas consideradas como una amenaza para la seguridad, de conformidad con el artículo 3 de la Convención (art. 3). | UN | (18) تلاحظ اللجنة مع القلق الافتقار للمعلومات المتعلقة بأسس الطرد وسبل الحماية للأفراد الذين يعتبرون تهديداً للأمن، وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3). |
Las mujeres tienen el mismo acceso que los hombres a todos los componentes del Programa nacional de lucha contra el SIDA, incluidas la educación pública, la educación de grupos en situación de riesgo, la legislación y las medidas de protección del abastecimiento nacional de sangre. | UN | وتتاح للنساء فرص متساوية للوصول إلى جميع مكونات البرنامج الوطني للرقابة على الإيدز، بما في ذلك التثقيف العام وتثقيف المجموعات المعرضة لمخاطر كبيرة، والتشريعات والتدابير المتخذة لحماية المخزون الوطني من مشتقات الدم. |