Por consiguiente, Singapur acoge con satisfacción los esfuerzos del OIEA encaminados a difundir sus normas de seguridad tecnológica y física y las mejores prácticas en todo el mundo. | UN | ومن ثم فإن سنغافورة ترحب بجهود الوكالة لنشر معاييرها الخاصة بالسلامة والأمن وأفضل الممارسات في أنحاء العالم. |
El programa se centra en el análisis de las experiencias recientes y las mejores prácticas en el mejoramiento de los barrios marginales y la prevención de su formación en 15 países. | UN | يُركز البرنامج على تحليل التجارب المؤخرة وأفضل الممارسات في تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنعها في 15 بلداً. |
En particular, se podría centrar en los éxitos y las mejores prácticas en la cooperación en el ámbito de las energías renovables marinas. | UN | ويمكنه، بصفة خاصة، أن يركز على التجارب الناجحة وأفضل الممارسات في المشاريع التعاونية في مجال الطاقات البحرية المتجددة. |
Las lecciones aprendidas y las mejores prácticas en materia de desarme, desmovilización y reintegración y la reforma del sector de la seguridad se adoptan como políticas y procedimientos operacionales de las misiones | UN | اعتماد الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني كسياسات وإجراءات في عمليات البعثات |
Es preciso que los gobiernos confíen en que pueden recurrir al PNUD para obtener la experiencia más actualizada y pertinente y las mejores prácticas en esas esferas. | UN | ولا بد أن تكون الحكومات على ثقة من أنها متى لجأت إلى البرنامج اﻹنمائي ستستفيد من أحدث الخبرات وأكثرها صلة باحتياجاتها، وأفضل الممارسات في هذه المجالات. |
e) Debe intercambiarse más información sobre los logros positivos y las mejores prácticas en la realización de los derechos humanos; | UN | (ه) ينبغي المشاركة في مزيد من المعلومات بشأن الانجازات الايجابية وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ حقوق الإنسان؛ |
La histórica reunión de los líderes del Sur, celebrada en La Habana este año, fortaleció nuestro compromiso de forjar una estrategia común para nuestro futuro, compartir recursos, pericia y las mejores prácticas, en asociación unos con otros. | UN | إن الاجتماع التاريخي لقادة الجنوب، الذي عقد في هافانا هذا العام، عزز التزامنا بالخروج باستراتيجية مشتركة لمستقبلنا، واقتسام الموارد والخبرات وأفضل الممارسات في شراكة مع بعضنا البعض. |
1. Reconoce la importancia de incorporar la experiencia adquirida y las mejores prácticas en la planificación y realización de las operaciones de mantenimiento de la paz actuales y futuras; | UN | 1 - تقر بأهمية إدماج الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في تخطيط بعثات حفظ السلام الجارية والمقبلة وإدارتها؛ |
1. Reconoce la importancia de incorporar la experiencia adquirida y las mejores prácticas en la planificación y realización de las operaciones de mantenimiento de la paz actuales y futuras; | UN | 1 - تقر بأهمية إدماج الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في تخطيط بعثات حفظ السلام الجارية والمقبلة وإدارتها؛ |
Deberíamos seguir alentando y apoyando esas actividades, por ejemplo, si corresponde, mediante la creación de un fondo fiduciario para los seminarios regionales en los que intercambiar experiencias y las mejores prácticas en las regiones. | UN | وينبغي تشجيع ودعم هذه الأنشطة بقدر أكبر، بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال إنشاء صندوق استئماني لتنظيم حلقات عمل إقليمية لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في المناطق. |
Se determinarán las conclusiones de la experiencia y las mejores prácticas en este ámbito y las cuestiones de género se incorporarán a las directrices técnicas y a los módulos de capacitación. | UN | وسيتم إعداد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في هذا المجال وستُدمج الشؤون الجنسانية في المبادئ التوجيهية التقنية والنماذج التدريبية. |
El curso reunió a autoridades gubernamentales de categoría superior, representantes de autoridades locales, funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, investigadores y expertos, así como profesionales, para compartir las enseñanzas adquiridas y las mejores prácticas en materia de lucha contra la pobreza rural. | UN | وجمعت كبار صانعي السياسات الحكومية، وممثلي السلطات المحلية، وموظفين من منظومة الأمم المتحدة، وباحثين وخبراء، وعاملين في هذا المجال لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مكافحة الفقر في الأرياف. |
El establecimiento de programas a largo plazo sobre fomento de la capacidad, en los distintos Estados y en las organizaciones regionales, y una mejora del intercambio de información sobre la doctrina militar y las mejores prácticas en materia de mantenimiento de la paz podrían facilitar la consecución de esos objetivos. | UN | يمكن أن يسهم في تحقيق هذا الهدف وضعُ برامج طويلة الأمد لبناء القدرات في فرادى البلدان وفي المنظمات الإقليمية، وتحسين تشاطر المبادئ العسكرية وأفضل الممارسات في مجال حفظ السلام. |
Estudio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los problemas y las mejores prácticas en relación con la aplicación del marco internacional para la protección de los derechos del niño en el contexto de la migración | UN | دراسة أعدتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التحديات وأفضل الممارسات في مجال تنفيذ الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة |
La Dependencia también recogerá y documentará las experiencias y las mejores prácticas en la UNMISS, distribuirá la información pertinente a la dirección superior de la Misión y el personal y mantendrá un enlace con la Sección de Mejores Prácticas de mantenimiento de la paz de la Sede. | UN | وستقوم الوحدة أيضا بتجميع الدروس وأفضل الممارسات في البعثة وتوثيقها، وبتقاسم المعلومات ذات الصلة مع قيادة البعثة وموظفيها، وتعهّد الاتصال مع القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام الموجود في المقر. |
En él se reunieron altos funcionarios gubernamentales encargados de elaborar políticas, representantes de grupos principales, funcionarios del sistema de las Naciones Unidas, investigadores, expertos y otros profesionales, para compartir lecciones aprendidas y las mejores prácticas en la lucha contra la pobreza rural. | UN | وجمعت حلقة العمل بين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مقرري السياسات وممثلين لمجموعات رئيسية، ومسؤولين من منظومة الأمم المتحدة، وبحاث وخبراء، وممارسين آخرين لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجال مكافحة الفقر في المناطق الريفية. |
En el Manual figuran muchos ejemplos provenientes de las organizaciones regionales de las dificultades experimentadas y las mejores prácticas en la coordinación de esfuerzos para prevenir y combatir la trata de personas. | UN | وتتضمن مجموعة الأدوات أمثلة عديدة من منظمات إقليمية على التحديات التي واجهتها وأفضل الممارسات التي طبقتها في تنسيق الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته. |
:: Organización de una conferencia de comisionados de policía sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas en cuestiones relacionadas con la policía | UN | :: تنظيم مؤتمر مفوضي الشرطة عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتعلقة بالشرطة |
La Comisión coincide en que hace falta más información y orientación sobre las enseñanzas obtenidas y las mejores prácticas en la prevención de conflictos. | UN | وتوافق اللجنة على ضرورة توفير مزيد من المعلومات والتوجيهات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات فيما يتعلق بمنع الصراعات. |
A fin de facilitar los intercambios de las experiencias nacionales y las mejores prácticas en materia de desarrollo sostenible, se mejorará el acceso de los gobiernos, las organizaciones internacionales y los sectores no estatales a la información pertinente, incluso en forma electrónica. | UN | ولتيسير تبادل الخبرات الوطنية والممارسات الجيدة في التنمية المستدامة، سيجري تحسين إمكانية حصول الحكومات والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة غير الحكومية على المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك ما يكون منها في شكل إلكتروني. |
Se ruega a la República de Bulgaria que indique, si es posible, las disposiciones legislativas, los procedimientos administrativos y las mejores prácticas en esta materia. | UN | يُرجى أن تُبيِّن جمهورية بلغاريا، قدر الإمكان، الأحكام القانونية المتصلة بذلك والإجراءات الإدارية وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد. |
16. Pide al Secretario General que le informe, en su sexagésimo tercer período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en todos los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a cantidad y categoría de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تجربة جميع مراكز العمل والدروس المستفادة وأفضل الممارسات لديها في أداء وظيفة مراقبة جودة الترجمات التحريرية التعاقدية، بما في ذلك الاحتياجات من أعداد الموظفين اللازمين للاضطلاع بهذه الوظيفة ورتبهم المناسبة. |
El programa también permitirá que la Dirección Regional de los Estados Árabes cree conocimientos sobre la dinámica del desarrollo, los procesos normativos y las mejores prácticas en sus respectivas esferas. | UN | وسيسمح البرنامج أيضاً للمكتب الإقليمي للدول العربية ببناء المعارف بشأن ديناميات التنمية، والعمليات السياساتية وأفضل الممارسات داخل المناطق التابعة لها. |
Examinó la experiencia adquirida por el Banco Islámico de Desarrollo y las mejores prácticas en materia de asistencia oficial. | UN | وناقش ما اكتسبه البنك من دروس مستفادة وممارسات فضلى في مجال المساعدة الرسمية. |
Algunos oradores pidieron que en los próximos informes se incluyera información sobre las experiencias adquiridas y las mejores prácticas en la esfera de las auditorías internas y la supervisión. | UN | وطلب بعض المتكلمين أن تشمل التقارير المقبلة معلومات عن الدروس المستفادة وعن أفضل الممارسات في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية. |
d) La participación y el empoderamiento de los pobres y las mejores prácticas en todos los niveles; | UN | (د) مشاركة الفقراء وتمكينهم والممارسات الفضلى على جميع المستويات؛ |