"y las minorías étnicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأقليات الإثنية
        
    • والأقليات العرقية
        
    • أو اﻷقليات اﻹثنية
        
    • واﻷقليات اﻻثنية
        
    En 1993 se creó un proyecto interregional para luchar contra la discriminación de los trabajadores migrantes y las minorías étnicas en el mundo del trabajo. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. UN وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية.
    Diálogo sobre la igualdad entre los géneros y las minorías étnicas UN الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية
    La Constitución también tiene disposiciones específicas sobre la protección de los derechos de las mujeres, los ancianos, los menores, las personas con discapacidad y las minorías étnicas. UN ويرد في الدستور أيضاً أحكام محددة عن حماية حقوق النساء والمسنين والأحداث وذوي الإعاقة والأقليات العرقية.
    La Defensoría Delegada para los indígenas y las minorías étnicas UN مكتب أمين المظالم المفوض لشؤون الشعوب الأصلية والأقليات العرقية
    También declaró que el país había logrado resultados notables en la promoción y protección de los derechos de los niños, las personas con discapacidad y las minorías étnicas, entre otros. UN وبيّنت الصين أيضاً أن بلغاريا حققت نتائج ملحوظة في تعزيز وحماية حقوق فئات منها الأطفال والمعوقون والأقليات العرقية.
    Se deben presentar datos correspondientes a ambos sexos que incluyan estadísticas relativas a las zonas apartadas y las minorías étnicas. UN واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية.
    Oficina del Alto Comisionado para la Inmigración y las minorías étnicas UN مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية
    Los desplazados, los niños, las mujeres y las minorías étnicas forman parte de los grupos más vulnerables en estas materias. UN وفي هذا الشأن، كان من بين أضعف الفئات وأكثرها عرضة للمخاطر المهجَّرون والأطفال والنساء والأقليات الإثنية.
    Para los pueblos indígenas y las minorías étnicas, el desplazamiento inducido por las presas puede desencadenar una espiral de eventos que trascienden la zona inundada. UN وبالنسبة إلى السكان الأصليين والأقليات الإثنية فإن التشريد بفعل بناء السد يمكن أن يولد حلقة من الأحداث التي تتجاوز المنطقة المغمورة.
    En ese contexto, el Gobierno se ha comprometido a dar prioridad a la participación plena de las poblaciones indígenas y las minorías étnicas. UN وأنه في هذا السياق، التزمت الحكومة بإيلاء الأولوية لمشاركة الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية مشاركة كاملة.
    Se subsidian las actividades culturales de los inmigrantes y las minorías étnicas. UN وتمنح الإعانات للأنشطة الثقافية للمهاجرين والأقليات الإثنية.
    La próxima etapa se centrará en mejorar la tasa de alfabetización de la mujer y las minorías étnicas para reducir el analfabetismo a la mitad antes de 2015. UN وتتمثل الخطوة التالية في تحسين معدل الأمية بين النساء والأقليات الإثنية وخفضه إلى النصف بحلول عام 2015.
    Casi un tercio de sus miembros son mujeres, y las minorías étnicas están bien representadas. UN فثلث أعضائها تقريبا نساء، والأقليات الإثنية ممثلة فيها تمثيلا جيدا.
    Mencionó los problemas a que se enfrentaba Austria, especialmente respecto de los migrantes y las minorías étnicas. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها النمسا، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين والأقليات الإثنية.
    También celebraron que se hubieran aceptado recomendaciones sobre la participación de las mujeres y las minorías étnicas en los asuntos públicos. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    Las mujeres y las minorías étnicas y religiosas siguen enfrentándose a una grave discriminación en la ley y en la práctica. UN وأردف قائلا إن المرأة والأقليات العرقية والدينية ما فتئت تواجه تمييزا خطيرا من الناحيتين القانونية والعملية.
    Desde 2011, se ha asignado financiación para continuar con las actividades dirigidas a los jóvenes y las minorías étnicas. UN ومنذ عام 2011، جرى تخصيص التمويل لمواصلة الأنشطة التي تستهدف الشباب والأقليات العرقية.
    Mejora la igualdad de los inmigrantes, los solicitantes de empleo de cierta edad y las minorías étnicas en la contratación. UN ويحسن النموذج المساواة في فرص التوظيف للمهاجرين والباحثين عن العمل من المسنين والأقليات العرقية.
    No obstante, todavía persisten diferencias muy evidentes en el acceso a la enseñanza entre las zonas rurales y las urbanas y entre la mayoría y las minorías étnicas. UN ومع ذلك، ثمّة تفاوتات واضحة في الحصول على التعليم بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، بين الأغلبية والأقليات العرقية.
    Defensor del pueblo delegado para los indígenas y las minorías étnicas de Colombia. UN نائب أمين المظالم لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية في كولومبيا.
    Tomó nota con reconocimiento de la creación en el Parlamento de un comité especial de derechos humanos y de derechos de las comunidades y las minorías étnicas y nacionales, para supervisar la aplicación de todos los instrumentos internacionales y de las disposiciones pertinentes del derecho constitucional sobre derechos humanos. UN وتحيط علما مع التقدير بإنشاء اللجنة البرلمانية الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية، التي تتولى رصد تطبيق الصكوك الدولية وأحكام القانون الدستوري ذات الصلة التي تعالج حقوق اﻹنسان.
    En nuestro país no hay tirantez entre los lituanos y las minorías étnicas. UN وليس هناك توتر في بلادي بين الليتوانيين واﻷقليات اﻹثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus