Esos grupos son, en general, los disidentes políticos más destacados, los periodistas, las mujeres, los jóvenes y las minorías religiosas. | UN | وبصورة عامة فإن هذه الجماعات تشمل: المنشقين السياسيين البارزين، والصحفيين، والنساء، والشباب، والأقليات الدينية. |
También asistió a la inauguración en Oslo, el 24 de agosto de 2006, del Centro de Estudios del Holocausto y las minorías religiosas. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت المقررة الخاصة في تدشين مركز الدراسات عن المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو في 24 آب/أغسطس 2006. |
La DLC asistió a las reuniones de la Comisión de Derechos Humanos y participó en sus debates a favor de los derechos del niño y las minorías religiosas. | UN | حضر مؤتمر القيادة الدومينيكية لجنة حقوق الإنسان وشارك فيها مؤيدا حقوق الطفل والأقليات الدينية. |
La oradora agregó que, con frecuencia, se invocan las particularidades culturales para socavar los derechos de la mujer y las minorías religiosas. | UN | وأضافت السيدة جاهانجير بأنه كثيراً ما يُشار إلى الخصوصيات الثقافية لتقويض حقوق المرأة والأقليات الدينية. |
Tenía entendido que se habían producido casos de hostigamiento contra las poblaciones indígenas y las minorías religiosas, incluidos casos aislados de antisemitismo. | UN | ومن المفهوم أن ثمة تحرشاً بالسكان الأصليين والأقليات الدينية قد وقع، وشمل ذلك أفعالاً منعزلةً معادية للسامية. |
Varias secciones abordan las necesidades y los derechos de grupos minoritarios en particular, incluidas las minorías desplazadas, las mujeres de minorías, y las minorías religiosas. | UN | وتتناول عدة أجزاء من هذه الأداة احتياجات مجموعات خاصة من الأقليات وحقوقها، بما في ذلك الأقليات المشردة ونساء الأقليات والأقليات الدينية. |
Participaron, entre otros, representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y representantes de organizaciones de la sociedad civil y las minorías religiosas. | UN | وضمّ المشاركون ممثلين عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وممثلين عن منظمات المجتمع المدني والأقليات الدينية. |
Además, expresó inquietud respecto a la situación de determinadas minorías, incluidos los romaníes en Europa y las minorías religiosas en distintas partes del mundo. | UN | وأعربت أيضا عن شواغلها إزاء أوضاع أقليات محددة، بما فيها الروما في أوروبا والأقليات الدينية في أنحاء العالم. |
Esta votación ocupó un lugar destacado en la cuestión de las relaciones entre la mayoría de la sociedad y las minorías religiosas. | UN | وأفادت التقارير بأن هذا التصويت احتل مكان الصدارة في مشهد العلاقات بين الأغلبية والأقليات الدينية في المجتمع. |
Entre estos alarmantes abusos se encuentra el uso inescrupuloso que los regímenes represivos hacen del poder estatal para atacar a los adversarios políticos y las minorías religiosas. | UN | وتشمل هذه الإساءات المثيرة للقلق استخدام أنظمة قمعية بلا ضمير لسلطة الدولة لاستهداف الخصوم السياسيين والأقليات الدينية. |
El programa, destinado principalmente a los administradores de las escuelas, los maestros y los alumnos, depende del Centro para el Estudio del Holocausto y las minorías religiosas de Oslo. | UN | والدرس موجه أساساً إلى إداريي المدارس والمعلمين والتلاميذ، ونظّمه مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو. |
Nombramiento del Asistente Especial del Presidente para los Grupos Étnicos y las minorías religiosas | UN | تعيين مساعد خاص للرئيس معني بالفئات الإثنية والأقليات الدينية |
En 2001, el Centro de estudios sobre el Holocausto y las minorías religiosas de Noruega se creó como institución nacional en el ámbito de la investigación, la documentación, la información y la educación sobre el Holocausto. | UN | وفي عام 2001، أُنشئ مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في النرويج بوصفه معهدا وطنيا للبحوث والتوثيق والمعلومات والتعليم بشأن المحرقة. |
El 24 de agosto de 2006 la Relatora Especial participó en la inauguración de un centro de estudios del holocausto y las minorías religiosas en Oslo. | UN | 36 - وفي 24 آب/أغسطس 2006، شاركت المقررة الخاصة في افتتاح مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو. |
La sociedad civil, los académicos y los defensores de la paz y la igualdad han emprendido sus propias iniciativas de promoción de los derechos de los pueblos indígenas y las minorías religiosas y culturales. | UN | وبدأ المجتمع المدني، والأكاديميون، والدعاة إلى السلام والمساواة مبادراتهم لتعزيز حقوق السكان الأصليين، والأقليات الدينية والثقافية. |
La forma en la que los gobiernos tratan a los inmigrantes, los solicitantes de asilo y las minorías religiosas transmite un mensaje a los demás países acerca de su respeto por las otras religiones. | UN | والطريقة التي تعامل بها الحكومات السكان المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات الدينية تبعث برسالة إلى البلدان الأخرى حول احترامها للأديان الأخرى. |
El mundo está afrontando numerosos retos en materia de derechos humanos, como la pobreza, la discriminación contra los migrantes y las minorías religiosas en los países occidentales, la discriminación racial, la ocupación extranjera y los actos de agresión. | UN | إن العالم يواجه تحديات هائلة في مجال حقوق الإنسان، مثل الفقر، والتمييز ضد المهاجرين والأقليات الدينية في البلدان الغربية، والتمييز العنصري، والاحتلال والعدوان الأجنبيين. |
Sin embargo, observó con preocupación los ataques y el acoso contra las comunidades religiosas y que algunas administraciones locales habían aprobado ordenanzas basadas en la religión que discriminaban a las mujeres y las minorías religiosas. | UN | لكنها، أشارت بقلق إلى الهجمات والمضايقات التي تستهدف الطوائف الدينية وإلى إدراج بعض الإدارات المحلية قوانين فرعية قائمة على الدين فيها تمييز ضد النساء والأقليات الدينية. |
99. Chipre acogió con satisfacción las medidas adoptadas para salvaguardar los derechos de las mujeres, los niños y las minorías religiosas. | UN | ٩٩- ورحّبت قبرص بتدابير حماية حقوق المرأة والطفل والأقليات الدينية. |
En otros países del Oriente Medio, la situación de los derechos fundamentales es preocupante, sobre todo por lo que respecta a los derechos de las mujeres y las minorías religiosas y étnicas, la libertad de expresión y los derechos políticos. | UN | 23 - وأضاف أن وضع الحقوق الأساسية في بعض من دول الشرق الأوسط، مقلق للغاية وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والأقليات الدينية والعرقية وحرية التعبير والحقوق السياسية. |