La diferencia se mantuvo aún entre los hombres y las mujeres del mismo grupo de edad, de modo que no puede explicarse en función de la vida más prolongada de las mujeres y las enfermedades relacionadas con la ancianidad. | UN | ويظل الفرق متساويا بين الرجال والنساء في نفس فئة العمر، ولذلك لا يمكن إيضاحه من حيث عمر المرأة اﻷطول أو اﻷمراض المتصلة بالشيخوخة. |
Según los resultados del estudio nacional sobre la situación de los niños y las mujeres del Zaire, llevado a cabo por el Ministerio del Plan en 1995, el nivel de analfabetismo de los hombres, en todo el país, es de 17,5%, mientras que el de las mujeres es del 46%. | UN | وكشفت دراسة وطنية عن حالة اﻷطفال والنساء في زائير، أجرتها وزارة التخطيط في عام ١٩٩٥، أن نسبة أمية الرجال في مجموع البلد تبلغ ١٧,٥ في المائة في حين أن نسبتها لدى النساء تبلغ ٤٦ في المائة. |
† En www.unicef.org pueden consultarse datos más detallados sobre los niños y las mujeres del país. | UN | * ويمكن الاطلاع على بيانات قطرية أكثر شمولا عن الأطفال والنساء في الموقع www.unicef.org.tn. |
Esta exclusión de las niñas y las mujeres del proceso del desarrollo social no sólo las perjudicaba directamente sino que también limitaba la capacidad de la sociedad para mejorar el bienestar de todos. | UN | وهذا الاستبعاد للفتيات والنساء من عملية التنمية الاجتماعية لا يضر بهن مباشرة فحسب، بل أيضا يحد من قدرة المجتمع على تحسين رفاه الجميع. |
- la persistencia de la baja remuneración de las mujeres que se dedican fundamentalmente a las labores de atención, ante las demandas cada vez mayores de trabajo en las familias y las comunidades, sobre todo la que pesa sobre las maoríes y las mujeres del Pacífico | UN | - استمرار انخفاض أجر المرأة أساساً وخاصة المرأة المشاركة في أعمال الرعاية مع تزايد الطلبات على العمل الأسري والمجتمعي ولا سيما في حالة نساء الماوري ونساء المحيط الهادئ |
b) Mayor capacidad de las ciudades asociadas para adoptar políticas o programas urbanos que favorecen un mejor empleo y medios de vida sostenibles, haciendo hincapié en los jóvenes y las mujeres del medio urbano | UN | (ب) تحسين قدرة المدن الشريكة على اعتماد سياسات أو برامج حضرية تدعم تحسين العمالة واستدامة سبل كسب الرزق مع التركيز على شباب المناطق الحضرية ونسائها |
5. La expansión de la agroecología y los derechos de los agricultores sin tierras, los pequeños agricultores y las mujeres del sector agrícola | UN | 5- توسيع نطاق الإيكولوجيا الزراعية وحقوق المزارعين غير الملاك وصغار المزارعين والنساء العاملات في الزراعة |
El Consejo proporciona asesoramiento estratégico al Gobierno del territorio sobre cuestiones que afectan a las mujeres y establece vínculos entre el Ministro y las mujeres del territorio. | UN | ويقدم المجلس مشورة استراتيجية لحكومة الإقليم بشأن القضايا التي تمس المرأة، ويقيم اتصالات بين الوزيرة والنساء في الإقليم. |
Estas cifras indican también que la tasa de alfabetización de los hombres y las mujeres del ámbito urbano supera a la de los hombres y las mujeres de zonas rurales. | UN | وتشير هذه الأرقام أيضا إلى أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة للرجال والنساء في المناطق الحضرية أعلى منه في المناطق الريفية. |
El mecanismo de desarrollo de las asociaciones que se está considerando en el examen que están realizando las Naciones Unidas de las capacidades civiles mundiales debería centrarse también en aprovechar la capacidad de mediación y establecimiento de la paz, particularmente el Sur Global y las mujeres del Sur. | UN | وينبغي أيضاً أن تركز آلية تنمية الشراكات التي يجري بحثها في الاستعراض الجاري لنظام الأمم المتحدة المتعلق بالقدرات المدنية العالمية على الاستفادة من القدرات، لا سيما القدرات من جنوب الكرة الأرضية والنساء في بلدان الجنوب، على الاضطلاع بعمليات الوساطة وصنع السلام. |
314. Los hombres y las mujeres del medio rural requieren especial atención, en particular en el contexto de la migración de la mano de obra. | UN | 314- ويحتاج الرجال والنساء في المناطق الريفية إلى اهتمام خاص، ولا سيما في ظل الهجرة الاقتصادية. |
Cabe destacar que esos logros pudieron obtenerse gracias a la gran abnegación y entrega de los dirigentes de la organización en favor del desarrollo humano, especialmente de las niñas y las mujeres del medio rural y de las zonas periurbanas, mediante la aplicación de los programas y medidas que se describen a continuación. | UN | ولا بد من التأكيد على أن الفضل في تحقيق هذه المنجزات يعود إلى الإرادة التي تسلح بها أعضاء مكتب الجمعية وتشبعهم بثقافة العمل الدؤوب من أجل تحقيق التنمية البشرية، ولا سيما لفائدة الفتيات والنساء في المناطق الريفية والمناطق المتاخمة للمدن، حيث إنهم نفذوا البرامج والأنشطة التالية. |
En América Latina, la situación es más desventajosa para las adolescentes y las mujeres del área rural, por las barreras en el acceso a la atención. | UN | والحالة في أمريكا اللاتينية أكثر تدنياً بالنسبة إلى المراهقات والنساء في المنطقة الريفية، بسبب العوائق التي تمنع الحصول على الرعاية. |
El desafío radica en asegurar que la evaluación del final del decenio se base en datos que reflejen de manera fidedigna la situación de los niños y las mujeres del mundo y permitan descubrir las tendencias en las que se basará el nuevo programa del siglo XXI para la infancia. | UN | ويتمثل التحدي في كفالة أن يستند تقييم نهاية العقد إلى بيانات تعكس بشكل حقيقي حالة اﻷطفال والنساء في العالم وأن يبرز الاتجاهات التي سترتكز عليها خطة العمل الجديدة من أجل الطفل في القرن الحادي والعشرين. |
La delegación de Uzbekistán dijo que su Gobierno haría todo lo posible para garantizar el bienestar de los niños y las mujeres del país e hizo un llamamiento a la comunidad de donantes para que apoyara el programa del país. | UN | 61 - وذكر وفد أوزبكستان أن حكومة بلاده ستعمل كل ما في وسعها لضمان حياة طيبة للأطفال والنساء في البلاد، ودعا أوساط المانحين إلى تقديم الدعم للبرنامج القطري. |
El Sr. Malik insistió en que estos principios se aplicaran a todas las personas por igual, cualquiera que fuese su religión y región, incluidos los hombres y las mujeres del mundo árabe, que fue su hogar. | UN | لقد شدد السيد مالك على أن هذه المبادئ يجب أن تسري على كل الشعوب من كل الأديان وفي كل المناطق، على قدم المساواة، بما في ذلك الرجال والنساء من العالم العربي وطنه الذي كان ينتمي إليه. |
:: Elaboración de políticas y leyes y fomento de la capacidad para prestar apoyo a mejores prácticas de cuidados alternativos y proteger a los niños y las mujeres del desposeimiento de sus propiedades y otras formas de discriminación | UN | :: تطوير القوانين/ السياسات وبناء القدرات لدعم الممارسات المحسنة في الرعاية البديلة وحماية الأطفال والنساء من عمليات التجريد من الممتلكات ومن أنواع التمييز الأخرى. |
:: Apoyo a la elaboración de políticas y leyes y al fomento de la capacidad para promover mejores prácticas de cuidados alternativos y proteger a los niños y las mujeres del desposeimiento de sus propiedades y otras formas de discriminación. | UN | :: دعم تطوير القوانين/السياسات وبناء القدرات لتحسين ممارسات الرعاية البديلة وحماية الأطفال والنساء من عمليات التجريد من الممتلكات ومن أنواع التمييز الأخرى. |
211. Las maoríes (57,9%) y las mujeres del Pacífico (54,1%) tienen tasas de participación en el trabajo remunerado inferiores a las de las europeas (61,4%). | UN | 211 - ولنساء الماوري (57.9 في المائة) ونساء المحيط الهادئ (54.1 في المائة) معدلات مشاركة أدنى في العمل المأجور بالمقارنة مع النساء الأوروبيات (61.4 في المائة)(). |
b) Mayor número de ciudades asociadas que adoptan políticas o programas urbanos que favorecen un mejor empleo y medios de vida sostenibles, haciendo hincapié en los jóvenes y las mujeres del medio urbano | UN | (ب) زيادة عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات أو برامج حضرية تدعم تحسين العمالة واستدامة سبل كسب الرزق مع التركيز على شباب المناطق الحضرية ونسائها |
5. La expansión de la agroecología y los derechos de los agricultores sin tierras, los pequeños agricultores y las mujeres del sector agrícola | UN | 5- توسيع نطاق الإيكولوجيا الزراعية وحقوق المزارعين غير الملاك وصغار المزارعين والنساء العاملات في الزراعة |
La Directora Ejecutiva observó con profunda preocupación que por primera vez en la historia del UNICEF los ingresos con cargo a los recursos ordinarios habían descendido por debajo del 50%, lo cual amenazaba la capacidad de la organización de trabajar para los niños y las mujeres del mundo. | UN | ولاحظت المديرة التنفيذية مع القلق الشديد أن الموارد العادية تقل للمرة الأولى في تاريخ اليونيسيف عن 50 في المائة، مما يهدد قدرة المنظمة على العمل لصالح أطفال العالم ونسائه. |