Asimismo, es indispensable que se respete el equilibrio entre los hombres y las mujeres en la composición de la Secretaría y se consiga que los Estados que no están suficientemente representados tengan una representación adecuada. | UN | كما أنه من الضروري احترام التوازن بين الرجل والمرأة في تكوين اﻷمانة العامة وضمان التمثيل الصحيح للدول الضعيفة التمثيل. |
Ahora bien, este aumento no significa el logro de la igualdad entre los hombres y las mujeres en la fuerza de trabajo. | UN | غير أن هذه الزيادة لم تسفر عن مساواة بين الرجل والمرأة في قوة العمل. |
Como resultado de esa cumbre europea, las ministras proclamaron una declaración de principios con miras a la realización de una igualdad efectiva entre los hombres y las mujeres en la futura Europa. | UN | وتمخض عن هذه القمة اﻷوروبية للوزيرات صدور إعلان بالمبادئ بغية تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في أوروبا الغد. |
La profunda disparidad entre la actuación de los hombres y las mujeres en la vida política es un problema grave. | UN | ذلك أن هذا الاختلاف الكبير في مساهمة كل من الرجال والنساء في الحياة السياسية هو مسألة خطيرة. |
Actividades sociales y culturales en favor de los niños, los jóvenes y las mujeres en la Iglesia protestante | UN | أنشطة اجتماعية وثقافية ودينية لصالح اﻷطفال والشبان والنساء في الكنيسة البروتستانتية. |
El análisis por denominación revela una distribución equilibrada entre los hombres y las mujeres en la magistratura. | UN | ويبين التحليل حسب الفئات توزيعا متوازنا بين الرجال والنساء في المهن القضائية. |
Artículo 8: Las mujeres como representantes del Gobierno en las organizaciones internacionales y las mujeres en la diplomacia | UN | المادة 8: المرأة بصفتها ممثلة للحكومة في المنظمات الدولية وفي السلك الدبلوماسي |
Artículos 3 y 7: Medidas para garantizar el adelanto de la mujer y las mujeres en la vida política y pública | UN | المادتان 3 و 7: التدابير الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة والمرأة في مجال السياسة والحياة العامة |
Las mujeres como representantes del Gobierno en las organizaciones internacionales y las mujeres en la diplomacia | UN | المرأة بصفتها ممثلة للحكومة في المنظمات الدولية والمرأة في الدبلوماسية |
La participation des hommes et des femmes à la politique belge [La participación de los hombres y las mujeres en la política belga], Bruxelles: Institut pour l ' égalité des femmes et des hommes. | UN | مشاركة الرجل والمرأة في السياسة البلجيكية، بروكسل: المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
:: Situación y posición de las niñas y las mujeres en la sociedad y en la familia, sobre todo en las zonas rurales. | UN | :: حالة ومركز الفتاة والمرأة في المجتمع والأسرة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La participación no equitativa de los hombres y las mujeres en la vida pública y política suele obedecer a factores culturales. | UN | وتشكل العوامل الثقافية، بوجه عام الأساس لعدم المساواة بين الرجل والمرأة في المشاركة في الحياة العامة والسياسية. |
En su discurso ante el Congreso, la Directora Ejecutiva del UNICEF, Sra. Carol Bellamy, hizo hincapié en que las niñas eran las principales víctimas de la explotación sexual infantil, debido a la situación desventajosa de las niñas y las mujeres en la sociedad. | UN | وقد شددت المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، في الكلمة التي وجهتها الى المؤتمر، على أن البنت هي الضحية الرئيسية للاستغلال الجنسي لﻷطفال، بسبب المركز المتدني للبنت والمرأة في المجتمع. |
26. En el informe de Filipinas se comprueba una igualdad entre los hombres y las mujeres en la esfera de la educación, afirmación refrendada por las cifras citadas más arriba. | UN | ٢٦ - يلاحظ تقرير الفلبين مساواة بين الرجل والمرأة في ميدان التربية وهو ما تؤكده اﻷرقام الواردة أعلاه. |
Pese a la existencia de prejuicios basados en la idea de papeles estereotipados de los hombres y las mujeres en la sociedad, el acceso a la instrucción para todos los ciudadanos ha propiciado el abandono paulatino de tales prejuicios. | UN | على الرغم من وجود اﻷحكام المسبقة بشأن اﻷفكار المتعلقة بالدور المقولب للرجل والمرأة في المجتمع، فإن إتاحة التعليم لجميع المواطنين قد أدى إلى التخلص التدريجي من هذه المفاهيم. |
Es necesario aumentar el nivel de participación de las niñas y las mujeres en la educación técnica y profesional, especialmente en las esferas que tradicionalmente se han identificado como trabajo de hombres. | UN | ويجب رفع مستوى مشاركة الفتيات والنساء في التعليم التقني والمهني، ولا سيما في المجالات المصنـفة عادة بأنها أعمال رجالية. |
:: Aumentar la participación de las comunidades autóctonas y locales y las mujeres en la explotación de los minerales y la minería | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن |
Al comienzo del nuevo siglo, la participación de los hombres y las mujeres en la economía de Uzbekistán se cifraba en el 44% y el 56%, respectivamente. | UN | وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب. |
Como consecuencia de lo anterior, pensamos que sigue existiendo una auténtica desigualdad entre los hombres y las mujeres en la gran mayoría de países. | UN | وكنتيجة لما سبق نشعــر بأنـه لا يـزال هنالك تفـاوت فعلـي بين الرجال والنساء في الغالبية العظمى من البلدان. |
Artículo 10: Igualdad de derechos de los hombres y las mujeres en la esfera de la educación y el deporte | UN | المادة 10 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال الألعاب الرياضية |
Artículo 10 Igualdad de derechos de los hombres y las mujeres en la esfera de la educación y el deporte | UN | المادة 10 : المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في مجال التعليم والألعاب الرياضية |
Las mujeres como representantes del gobierno en las organizaciones internacionales y las mujeres en la diplomacia | UN | المرأة بصفتها ممثلة للحكومة في المنظمات الدولية وفي السلك الدبلوماسي |