"y las mujeres que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنساء الذين
        
    • والنساء اللاتي
        
    • والنساء اللواتي
        
    • والنساء اللائي
        
    • والمرأة التي
        
    • والنساء من
        
    • أو المرأة التي
        
    • والمرأة اللذان
        
    • و المرأة التي
        
    Conozco, respeto y amo profundamente a los hombres y las mujeres que dan vida a las Naciones Unidas. UN فأنا أعرف وأحترم وأحب حباً عميقاً الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل الأمم المتحدة.
    - Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que han hecho posible la existencia de las Naciones Unidas, han realizado su trabajo y han servido a sus ideales; UN ∙ نعرب عن امتناننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة واضطلعوا بأعمالها وسهروا على خدمة مثلها
    Se ha establecido un honorario fijo para las visitas al médico, con exenciones para los niños menores de 18 años y las mujeres que requieren atención relativa al embarazo. UN وحُدِّدت رسوم موحدة للزيارات الطبية، مع إعفاء الأطفال دون سن 18 سنة والنساء اللاتي يتلقين رعاية تتعلق بالحمل.
    Los desastres agravan las consecuencias sociales de la discapacidad, especialmente para las niñas y las mujeres que hacen frente a otras barreras. UN وتزيد الكوارث من الآثار الاجتماعية للإعاقة، ولا سيما بالنسبة إلى الفتيات والنساء اللواتي يواجهن عوائق أخرى.
    Esta medida beneficiará también a muchas madres solas que perciben el crédito familiar y las mujeres que son el sostén económico de sus familias. UN وهذا يساعد أمهات وحيدات كثيرات ممن يتلقين ائتمان اﻷسرة والنساء اللائي يكن الكاسبات الرئيسيات في اﻷسرة.
    Las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen hijos menores de tres años no deben hacer horas suplementarias ni trabajar de noche. UN ولا يجوز قيام الحامل والمرأة التي ترعى أطفالاً تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات بالعمل ساعات إضافية أو العمل ليلاً.
    - Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que han hecho posible la existencia de las Naciones Unidas; UN ● ونعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين مهدوا السبيل لقيام اﻷمم المتحدة
    Expresamos nuestra gratitud a todos los hombres y las mujeres que se han puesto al servicio de los objetivos y los ideales de las Naciones Unidas. UN نعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين عملوا على خدمة أهداف اﻷمم المتحدة ومُثلها.
    Encomio, pues, a los hombres y las mujeres que han hecho grande este siglo. UN ولذلك، فإنني أحيي الرجال والنساء الذين جعلوا هذا القرن عظيما.
    Su objetivo es asegurar una adecuada protección jurídica y social a los hombres y las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وهدفهم هو ضمان الحماية القانونية والاجتماعية للرجال والنساء الذين لهم علاقة بالبغاء.
    Los hombres y las mujeres que integran la secretaría del OIEA han demostrado constantemente una dedicación y un profesionalismo dignos de mencionar. UN وقد دأب الرجال والنساء الذين يعملون في أمانة الوكالة على إبداء الإخلاص والحرفية الجديرين بالذكر.
    - Apoyo al mejoramiento de la reunión y el análisis de datos sobre los niños y las mujeres que necesitan protección especial UN دعم تحسين وجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالأطفال والنساء الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة
    Unas condiciones de trabajo saludables y seguras, en particular para las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen hijos; UN ظروف العمل الصحية والآمنة، بما في ذلك للنساء الحوامل والنساء اللاتي لديهن أطفال؛
    178. Respecto de la situación económica del jefe de familia, los desocupados y las mujeres que habían abandonado el trabajo para ocuparse de los hijos tenían las mayores posibilidades de encontrarse en la categoría de pobres. UN 178- وفيما يتعلق بالوضع الاقتصادي لرب الأسرة، فقد ظهر أشد خطر على الاطلاق بالانحدار إلى فئة الفقراء في أوساط العاطلين على العمل، والنساء اللاتي يتجنبن العمل للسهر على رعاية أطفالهن.
    Los Estados deben elaborar, en particular, programas que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluidos la atención de salud y el asesoramiento psicológico a las personas traumatizadas, a fin de atender las necesidades especiales de las jóvenes y las mujeres que han sido objeto de abusos sexuales y violadas. UN وينبغي للدول، على الأخص، أن تضع برامج مراعية للفوارق بين الجنسين، تشمل الرعاية الصحية وتقديم المشورة عند الإصابة، لتلبية الاحتياجات الخاصة للشابات والنساء اللاتي هُتكت أعراضهن واغتصبن.
    Canadá apoyará las investigaciones sobre política social que se centren en las formas de reducir la violencia contra las inmigrantes y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas y culturales o minorías visibles. UN وتهدف كندا إلى دعم أبحاث السياسات الاجتماعية التي تركز على سبل الحد من العنف ضد العاملات المهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى اﻷقليات الثقافية اﻹثنية واﻷقليات الواضحة.
    En Kosovo, las necesidades especiales de reintegración de las muchachas y las mujeres que han padecido abusos sexuales se atienden mediante programas docentes y de apoyo dirigidos por el Comité Internacional de Rescate, el ACNUR y organizaciones no gubernamentales locales. UN ففي كوسوفو، تنفذ لجنة الإنقاذ الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية المحلية برامج تثقيف ودعم تهدف إلى معالجة الاحتياجات الخاصة بإعادة إدماج الفتيات والنساء اللواتي عانين من ممارسات العنف الجنسي.
    Las mujeres que están al cuidado de sus hijos, las mujeres discapacitadas, las graduadas que carecen de experiencia laboral y las mujeres que se acercan a la edad de la jubilación son las que se encuentra en peor situación a la hora de encontrar empleo. UN ففرص العثور على عمل قليلة جدا بالنسبة للنساء اللواتي يعلن أطفالا والمعاقات وخريجات الجامعات ممن يفتقرن إلى التجربة والنساء اللواتي أشرفن على سن التقاعد.
    Estas acciones han asegurado el vínculo entre los movimientos de mujeres, las ONG ' s y las mujeres que han accedido a cargos políticos. UN وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية.
    Además, se ha creado un servicio telefónico que presta asesoramiento gratuito a las muchachas y las mujeres que padecen violencia o amenazas de violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت خدمة هاتفية لتوفير توجيه بالمجان من أجل البنات والنساء اللائي يتعرضن للعنف أو لتهديداته.
    En el artículo 4 del Código del Matrimonio y la Tutela se establece que no podrán contraer matrimonio los hombres que no hayan cumplido los 18 años y las mujeres que no hayan cumplido los 15. UN ينص قانون الزواج والوصاية، في المادة 4 منه، على أن الرجل الذي لم يتم 18 سنة كاملة والمرأة التي لم تتم 15 سنة كاملة لا يجوز لهما التعاقد على الزواج.
    Las madres sustitutas y las mujeres que han dado a luz gracias a métodos artificiales tienen los mismos derechos en cuanto a la prestación de servicios médicos. UN وللأم البديلة والمرأة التي تنجب أطفالا بوسائل اصطناعية حقوق متكافئة من حيث الحصول على الرعاية الطبية.
    Los menores y las mujeres que son víctimas de la trata reciben protección y asistencia especiales, acordes con su edad y necesidades. UN وينتفع القصر والنساء من ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة الخاصتين، وفقا للسن والاحتياجات المعينة.
    Las mujeres embarazadas y las mujeres que tienen un hijo (o hijos) menores de 14 años de edad o que sean discapacitados pueden elegir el momento de su vacación anual después de cumplir seis meses de trabajo ininterrumpido en la empresa. UN ويجوز للمرأة الحامل أو المرأة التي لديها طفل )أطفال( دون سن الرابعة عشرة أو طفل مُعاق أن تختار وقت اﻷجازة السنوية بعد ستة أشهر من العمل بلا انقطاع في مؤسسة واحدة.
    Los hombres y las mujeres que cometen adulterio frecuentemente solicitan casarse ante los tribunales, ya sea porque hubiesen planeado casarse de todas formas o para evitar ser condenados. UN والرجل والمرأة اللذان يضبطان في حالة زنـى يطلبان غالبا من المحكمة تزويجهما، إما لأنهما كانا يعتزمان الزواج على أي حال وإما تجنبا للإدانة.
    ¡Pendejitos gordos y las mujeres que los desprecian! Open Subtitles السمين الأحمق و المرأة التي تحتقر كل هؤلاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus