"y las necesidades de las mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واحتياجات النساء
        
    • واحتياجات المرأة
        
    • المرأة واحتياجاتها
        
    • المرأة وتلبية احتياجاتها
        
    • واحتياجات نساء
        
    • وحاجات المرأة
        
    v) la sensibilización de los agentes del Estado respecto de las experiencias y las necesidades de las mujeres y los niños que se encuentran en peligro de ser objeto de trata o que lo han sido. UN `5` توعية أجهزة الدولة بتجارب واحتياجات النساء والأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم أو الذين أُتجر بهم.
    Deben escucharse y tenerse en cuenta las preocupaciones y las necesidades de las mujeres y las niñas. UN فيتعين الاستماع إلى شواغل واحتياجات النساء والفتيات ووضعها في الاعتبار.
    La Directora señaló que al elaborar sus programas el UNIFEM reconocía la necesidad de mantener el equilibrio entre un gran impacto y las necesidades de las mujeres. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    La Directora señaló que al elaborar sus programas el UNIFEM reconocía la necesidad de mantener el equilibrio entre un gran impacto y las necesidades de las mujeres. UN وأشارت المديرة إلى أن الصندوق يعترف بالحاجة إلى التوازن بين التأثير البالغ واحتياجات المرأة عند تصميم برامجه.
    También se insistió en que debía prestarse especial atención a la función y las necesidades de las mujeres en la agricultura. UN وأكد أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة واحتياجاتها في مجال الزراعة.
    Si se incrementara la representación de las mujeres en los puestos directivos de los sectores educativo y sanitario, se podrían favorecer los intereses y las necesidades de las mujeres de manera más efectiva. UN كذلك فإن زيادة تمثيل المرأة في مراكز الإدارة بقطاعي التعليم والصحة يمكن أن تساعد على الاهتمام بشواغل المرأة وتلبية احتياجاتها بطريقة أكثر فعالية.
    La iniciativa regional también presta una atención particular a las preocupaciones y las necesidades de las mujeres indígenas, especialmente en el campo del conocimiento indígena y la ordenación sostenible de los recursos. UN كما تهتم المبادرة الإقليمية، على نحو خاص، بشواغل واحتياجات نساء الشعوب الأصلية، ولا سيما في مجال المعارف وإدارة الموارد المستدامة للشعوب الأصلية.
    La incorporación de la perspectiva de género, así como los derechos y las necesidades de las mujeres y las niñas, figuran tanto en el Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi como en el proyecto marco para la cooperación en Sierra Leona. UN ويبرز تعميم المنظور الجنساني، فضلا عن حقوق واحتياجات النساء والفتيات، في كل من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي ومشروع إطار التعاون في سيراليون.
    Durante las reuniones y sesiones temáticas del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible se han planteado las cuestiones relativas a las contribuciones y las necesidades de las mujeres y los hombres de edad. UN وقد أثيرت، طوال اجتماعات فريق العمل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة، وفي والاجتماعات المواضيعية التابعة له، مسائل تتعلق بمساهمات واحتياجات النساء كبيرات السن والرجال كبار السن.
    " Decide garantizar que las contribuciones y las necesidades de las mujeres de todas las edades, incluidas las de la mujer de edad, se tengan en cuenta a la hora de supervisar la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y políticas del sistema de las Naciones Unidas; " UN " تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات النساء في كل الفئات العمرية، ومنهن المسنات، في عملية رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة " ؛
    Después de una evaluación interna en 1997, el Foro Consultivo decidió concentrarse más en tratar de influir en la política del gobierno en una etapa más temprana para asegurar que refleje con más exactitud los deseos y las necesidades de las mujeres de raza negra, inmigrantes y refugiadas respecto al proceso de emancipación. UN وبعد تقييم داخلي في عام ١٩٩٧، قرر المحفل الاستشاري التركيز أكثر على محاولة التأثير في سياسة الحكومة في مرحلة مبكرة لكفالة أن تعكس على نحو أكبر رغبات واحتياجات النساء السود والمهاجرات واللاجئات فيما يتعلق بعملية التحرر.
    Recomendó además a los Estados partes que, en los programas de lucha contra el SIDA, prestaran especial atención a los derechos y las necesidades de las mujeres y los niños y que, en los informes que prepararan en cumplimiento del artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluyeran información acerca de los efectos del SIDA en la situación de la mujer. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة الإيدز اهتماما خاصا لحقوق واحتياجات النساء والأطفال، وأن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن الحق في الصحة معلومات عن آثار الإيدز على حالة المرأة.
    En este contexto, evidentemente también es importante ocuparse de los derechos específicos y las necesidades de las mujeres. UN ومن الواضح أيضا، في هذا السياق، أهمية معالجة حقوق واحتياجات المرأة.
    Los problemas y las necesidades de las mujeres rurales no son muy diferentes de los de las mujeres urbanas. UN ولا تختلف التحديات واحتياجات المرأة الريفية عن تلك المتعلقة بالمرأة في المناطق الحضرية.
    Todavía hay que abordar la cuestión de los derechos y las necesidades de las mujeres rurales y las mujeres migrantes en ordenamiento jurídico y las políticas nacionales de desarrollo de Ucrania. UN وما زالت هناك حاجة إلى تعزيز حقوق واحتياجات المرأة الريفية والمهاجرة في الإطار القانوني الأوكراني وفي السياسات الإنمائية المحلية.
    2. Decide velar por que, en la supervisión de la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y políticas del sistema de las Naciones Unidas, se tomen en cuenta las contribuciones y las necesidades de las mujeres de todas las edades, incluidas las de la mujer de edad; UN ٢- تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات المرأة في كل الفئات العمرية، بما في ذلك مساهمات واحتياجات المسنات، لدى رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة؛
    La NAWO también colabora con organizaciones hermanas de Gales, Escocia e Irlanda del Norte como el United Kingdom Committee on Women, órgano nacional del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte que se ocupa de los problemas y las necesidades de las mujeres del Reino Unido en el Lobby Europeo de Mujeres. UN ويشكل التحالف، إلى جانب منظمات شقيقة في ويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية، اللجنة المشتركة المعنية بالمرأة في المملكة المتحدة، وهي الهيئة الوطنية للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي تمثل مصالح واحتياجات المرأة في المملكة المتحدة في جماعة الضغط النسائية.
    Pero para orientar los objetivos de desarrollo del Milenio de esa manera es necesario comprender los papeles y las necesidades de las mujeres para luchar mejor contra la pobreza. UN إلا أن استخدام تلك الأهداف بهذا الأسلوب يقتضي فهم أدوار المرأة واحتياجاتها حتى يمكن أن تصبح فعالة في الحرب على الفقر.
    En la planificación y el desarrollo del transporte deben tenerse en cuenta los problemas de movilidad y las necesidades de las mujeres. UN وينبغي أن يأخذ تخطيط وتنمية النقل في الحسبان مسائل تنقل المرأة واحتياجاتها.
    En Suecia, las organizaciones no gubernamentales están apoyando las actividades encaminadas a atender las prioridades y las necesidades de las mujeres en el contexto del VIH. UN وفي السويد، تدعم المنظمات غير الحكومية الجهود الرامية إلى معالجة أولويات المرأة واحتياجاتها في سياق الإصابة بالفيروس.
    Con su participación en todos los mecanismos conexos, ONU-Mujeres está creando nuevas oportunidades para que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto colabore estratégicamente en pro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y se ocupe de los derechos y las necesidades de las mujeres. UN كما جاءت مشاركتها في جميع الآليات ذات الصلة لتخلق فرصاًَ جديدة أمام منظومة الأمم المتحدة ككل من أجل العمل بطريقة استراتيجية على تعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة، وللتصدي لإقرار حقوق المرأة وتلبية احتياجاتها.
    La iniciativa regional también presta particular atención a las preocupaciones y las necesidades de las mujeres indígenas, especialmente en el ámbito del conocimiento indígena y la ordenación sostenible de los recursos. UN كما تهتم المبادرة الإقليمية، على نحو خاص، بشواغل واحتياجات نساء الشعوب الأصلية، ولا سيما في مجال الإدارة المستدامة لمعارف الشعوب الأصلية ومواردها.
    El papel y las necesidades de las mujeres deberían quedar reflejados debidamente en la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN إن دور وحاجات المرأة ينبغي أن تتجسد كما يجب في إنشاء لجنة لبناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus