"y las negociaciones con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمفاوضات مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • وإجراء المفاوضات مع
        
    • والمفاوضات التي
        
    Papua Nueva Guinea, al igual que otros países de nuestra subregión, considera que el diálogo y las negociaciones con nuestros rivales e incluso con quienes no concuerdan necesariamente con nosotros siempre son la mejor forma de avanzar. UN وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام.
    La atención se centró en el establecimiento de nuevos mecanismos para promover el diálogo y las negociaciones con el Gobierno. UN وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة.
    Pese a toda la polémica sobre las virtudes del diálogo y las negociaciones con el Gobierno de la República Islámica del Irán, queda el hecho de que nuestro Ministro de Relaciones Exteriores estuvo por última vez en los Emiratos Árabes Unidos en 1992. UN ورغم كل العبارات الطنانة عن مزايا الحوار والمفاوضات مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، لا تزال الحقيقة أن آخر حدث كان زيارة وزير خارجيتنا لﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٢.
    Los costos en que se habrá de incurrir durante el bienio en relación con el traslado de casos a jurisdicciones nacionales estarán en su mayoría relacionados con los viajes y las negociaciones con los Estados pertinentes. UN وستتعلق التكاليف المتكبدة أثناء فترة السنتين لإحالة القضايا إلى القضاء الوطني بالسفر والتفاوض مع الدول المعنية.
    El Gobierno central de China no ha variado su posición respecto de los contactos y las negociaciones con el Dalai Lama; su actitud es seria, y la puerta al diálogo está siempre abierta. UN الحكومة المركزية الصينية ثابتة في موقفها من الاتصال والتفاوض مع الدالاي لاما، وموقفها جدّي، وباب الحوار مفتوح دائماً.
    Es importante que la Comisión de Consolidación de la Paz movilice los fondos mediante el fomento y las negociaciones con instituciones financieras internacionales para elaborar programas especiales de financiación de vivienda e infraestructuras. UN وقال إن من المهم أن تعبئ لجنة بناء السلام الموارد من خلال الدعوة وإجراء المفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية بغرض وضع برامج مالية خاصة للإسكان والبنية الأساسية.
    La función que cumplirá facilitando los debates y las negociaciones con el objetivo final de encontrar soluciones étnicamente buenas y de fijar normas en esas esferas es de suma importancia. UN ومن اﻷمور ذات اﻷهمية البالغة دور برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز في تسهيل المناقشات والمفاوضات التي تهدف في النهاية إلى إيجاد حلول سليمة أخلاقيا ووضع معايير في هذه المجالات.
    Las cifras eran una estimación en espera del resultado del examen de los pagos y servicios a los contratistas y las negociaciones con los colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Las cifras eran una estimación en espera del resultado del examen de los pagos y servicios a los contratistas y las negociaciones con los colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    El fortalecimiento de la cooperación y las negociaciones con sus interlocutores comerciales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) es una de las prioridades de Mongolia en lo que respecta al desarrollo del comercio. UN ويعتبر تعزيز التعاون والمفاوضات مع الشركاء التجاريين داخل نطاق منظمة التجارة العالمية واحدا من أولويات منغوليا في تنمية التجارة.
    Muchos países en desarrollo han fortalecido las instituciones que están a cargo de las investigaciones geológicas básicas, la exploración de minerales, la evaluación técnica y económica de los proyectos sobre minerales, la reglamentación legislativa y administrativa del sector de los recursos minerales y el fomento de la inversión y las negociaciones con inversionistas extranjeros. UN وعززت كثير من البلدان النامية مؤسساتها المسؤولة عن اﻷبحاث الجيولوجية اﻷساسية، واستكشاف المعادن، والتقييم التقني والاقتصادي للمشاريع المعدنية، والتنظيم التشريعي والاداري لقطاع الموارد المعدنية، وتشجيع الاستثمارات والمفاوضات مع المستثمرين اﻷجانب.
    Al inicio de las deliberaciones, el Presidente recordó a los delegados que el principal objetivo de la Reunión era intercambiar opiniones sobre las experiencias respectivas de sus gobiernos en materia de deuda y gestión de la deuda, a fin de establecer un conjunto de principios y estrategias que formarían la base para el diálogo y las negociaciones con las instituciones financieras multilaterales y los países acreedores. UN وفي مستهل المناقشات، نبه الرئيس الوفود الحاضرة إلى أن الهدف الرئيسي للاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن تجارب حكوماتهم في مجال الديون وإدارتها، من أجل التوصل إلى مجموعة من المبادئ والاستراتيجيات تكون بمثابة قاعدة للحوار والمفاوضات مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والبلدان الدائنة.
    El Frente POLISARIO reafirmó su deseo de seguir adelante con el plan de arreglo y su disposición a proseguir el diálogo y las negociaciones con Marruecos, bajo los auspicios de mi Enviado Especial, dentro del marco estricto del plan, los acuerdos de Houston y los protocolos de mayo de 1999, a fin de superar los obstáculos finales que impedían la aplicación. UN وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية وباستعدادها لمواصلة الحوار والمفاوضات مع المغرب، برعاية مبعوثي الشخصي، ضمن الإطار الدقيق للخطة، واتفاقات هيوستون، وبروتوكولات أيار/مايو 1999، من أجل التغلب على العقبات الأخيرة التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية.
    Reafirmó su adhesión al pan de arreglo y su disposición a proseguir el diálogo y las negociaciones con Marruecos, bajo los auspicios del Enviado Personal, dentro del marco riguroso del plan de Ajuste, de los Acuerdos de Houston y de los Protocolos de mayo de 1999, con objeto de superar los últimos obstáculos a la aplicación del plan. UN وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية واستعدادها لمواصلة الحوار والمفاوضات مع المغرب، تحت رعاية المبعوث الشخصي، ضمن الإطار الدقيق لخطة التسوية واتفاقات هيوستن وبروتوكولات أيار/مايو 1999، من أجل التغلب على العقبات الأخيرة التي تعترض سبيل تنفيذ الخطة.
    El Frente POLISARIO reafirmó su adhesión al plan de arreglo y su disposición a seguir adelante con el diálogo y las negociaciones con Marruecos, bajo los auspicios del Enviado Personal, dentro del estricto marco del plan, los Acuerdos de Houston y los protocolos de mayo de 1999, a fin de superar los obstáculos finales para la aplicación del plan de arreglo. UN وأعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها بخطة التسوية واستعدادها لمواصلة الحوار والمفاوضات مع المغرب، برعاية المبعوث الشخصي، ضمن الإطار المحدد للخطة، واتفاقات هيوستن، وبروتوكولات أيار/مايو 1999، وذلك من أجل تذليل العقبات الأخيرة التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية.
    - Apoyo a los esfuerzos de mediación y las negociaciones con dirigentes militares o de facciones para la liberación de los niños soldados y la cesación del reclutamiento por la fuerza UN - دعم الوساطة والتفاوض مع القيادات العسكرية/قيادات الفصائل ﻹخلاء سبيل اﻷطفال الجنود وإنهاء التجنيد القسري
    La reunión demostró que hay amplio consenso dentro del movimiento de rechazar las conversaciones de Doha y las negociaciones con el Gobierno si no se establecen condiciones previas importantes. UN وأظهر الاجتماع توافقا عاما في الرأي بين صفوف الحركة على رفض محادثات الدوحة والتفاوض مع الحكومة بدون شروط مسبقة يُعتد بها.
    Esta situación puede atribuirse sobre todo a los arreglos de organización interna en virtud de los cuales se encomienda a funcionarios nombrados recientemente, que tienen poca experiencia con la cooperación técnica en organizaciones internacionales, la responsabilidad principal por la formulación de proyectos y las negociaciones con los donantes y receptores. UN ويعزى هذا الوضع أساسا إلى الترتيبات التنظيمية الداخلية التي تجعل موظفين جدد يفتقرون إلى الخبرة في التعاون التقني في المنظمات الدولية يتولون المسؤولية الأولى عن صياغة المشاريع والتفاوض مع المانحين والمستفيدين على السواء.
    El Secretario General se refirió al reciente acuerdo entre Fatah y Hamas sobre la reconciliación y expresó su opinión de que las dos vías -- la reconciliación y las negociaciones con Israel -- no eran mutuamente excluyentes. UN ولاحظ الأمين العام اتفاق المصالحة المبرم مؤخرا بين حماس وفتح، وقال إنه يعتقد أن المسارين - المصالحة والتفاوض مع إسرائيل - لا يلغي أحدهما الآخر.
    e) Mejoramiento de la gestión de los fondos extrapresupuestarios, incluido el examen de los términos y condiciones de las contribuciones voluntarias y las negociaciones con posibles donantes antes de su aceptación, y asesoramiento sobre cuestiones conexas; UN )ﻫ( تحسين إدارة اﻷموال الخارجة عن الميزانية بما في ذلك استعراض أحكام وشروط التبرعات وإجراء المفاوضات مع الجهات المانحة المحتملة قبل القبول، والمشورة بشأن المسائل المتصلة بذلك؛
    e) Mejoramiento de la gestión de los fondos extrapresupuestarios, incluido el examen de los términos y condiciones de las contribuciones voluntarias y las negociaciones con posibles donantes antes de su aceptación, y asesoramiento sobre cuestiones conexas; UN )ﻫ( تحسين إدارة اﻷموال الخارجة عن الميزانية بما في ذلك استعراض أحكام وشروط التبرعات وإجراء المفاوضات مع الجهات المانحة المحتملة قبل القبول، والمشورة بشأن المسائل المتصلة بذلك؛
    Esas esferas se basan en las ventajas comparativas del PNUD, los resultados de los informes sobre los resultados de 2000, las activas consultas celebradas dentro del PNUD y las negociaciones con la secretaría y los copatrocinadores del ONUSIDA. UN واستُنـد في تحديد هذه المجالات إلى جوانب التميـز النسبي للبرنامج الإنمائي، ونتائج التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000، ونتائج المشاورات النشطة التي أُجريت داخل البرنامج الإنمائي والمفاوضات التي تمت مع أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك والجهات المشاركة في رعايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus