"y las negociaciones entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمفاوضات بين
        
    • والتفاوض بين
        
    • وإجراء مفاوضات بين
        
    El Frente POLISARIO consideraba que el documento serviría de base para intensificar el debate y las negociaciones entre las dos partes. UN وقد اعتبرت جبهة البوليساريو الوثيقة بمثابة أساس لتكثيف النقاش والمفاوضات بين الطرفين.
    Además, la Unión Europea elogia y apoya los esfuerzos de distintos países y organizaciones regionales por acelerar el diálogo y las negociaciones entre los dirigentes somalíes acerca del futuro de su país. UN وبالاضافة الى ذلك، يشيد الاتحاد اﻷوروبي بالمنظمات والبلدان اﻹقليمية ويعرب عن تأييده لها فيما تقوم به من جهود لﻹسراع بالحوار والمفاوضات بين القادة الصوماليين بشأن مستقبل بلدهم.
    Por ello, la reunificación de Corea debe resolverse por medios pacíficos mediante el diálogo y las negociaciones entre el norte y el sur. UN ولذلك ينبغي تسوية إعادة توحيد كوريا على أية حال بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات بين الشمال والجنوب.
    :: Facilitación del diálogo y las negociaciones entre las dos partes, incluidos sus dos dirigentes UN :: تيسير الحوار والمفاوضات بين الجانبين، بمن فيهما الزعيمان
    Sólo será posible encontrar una solución justa a ese problema sobre la base del diálogo y las negociaciones entre las partes. UN ولن يتسنى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة إلا عن طريق الحوار والتفاوض بين الطرفين.
    Trata de resolver los problemas mediante el diálogo y las negociaciones entre los individuos, los Estados y los grupos. UN وتحاول حل المشاكل من خلال الحوار والمفاوضات بين الأفراد والدول والمجموعات.
    La solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y las negociaciones entre las partes interesadas debe ser el recurso principal en todos los casos. UN ويجب في كل الحالات أن تكون التسويه السلمية للصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية هو العلاج الرئيسي.
    Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que se reanudaran el diálogo y las negociaciones entre Israel y Palestina. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los Estados Miembros destacaron la importancia de reanudar el diálogo y las negociaciones entre israelíes y palestinos. UN وأكدت الدول الأعضاء على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Los participantes agradecieron uniformemente los esfuerzos desplegados por el Sr. Holl y la Misión a fin de promover un acuerdo sobre la cesación del fuego y las negociaciones entre las facciones. UN وقد أعرب المشاركون على نحو مطرد عن تقديرهم للجهود التي يبذلها السيد هول وبعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان لتشجيع الاتفاق على وقف إطلاق النار والمفاوضات بين الفصائل.
    El NEDLAC es el vehículo central para las comunicaciones y las negociaciones entre el gobierno, el comercio, el trabajo y las organizaciones de la comunidad en relación con las cuestiones económicas, laborales y de desarrollo. UN ويشكل المجلس أداة مركزية للاتصال والمفاوضات بين الحكومة ومنظمات اﻷعمال التجارية والعاملين والمجتمع بشأن القضايا الاقتصادية وقضايا العمل والتنمية.
    2) Se debe indicar claramente en el mandato de los facilitadores que su función consiste en facilitar la comunicación y las negociaciones entre las dos partes; UN 2 - تفهم تام لولاية الميسرين الذين ينبغي أن تكون مهمتهم تيسير الاتصال والمفاوضات بين الطرفين؛
    La UNCTAD encabeza los contactos y las negociaciones entre el PNUD y un grupo de organismos sin representación, con miras a establecer un mecanismo que respalde su participación en las operaciones sobre el terreno. UN ويقود الأونكتاد الاتصالات والمفاوضات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة من الوكالات غير المقيمة بهدف إنشاء آلية لدعم مشاركتها في العمليات على الصعيد الميداني.
    Desde este punto de vista, la República Popular Democrática de Corea ha mantenido su posición constante de que la cuestión nuclear debe resolverse mediante el diálogo y las negociaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وانطــلاقا مـن وجهة النظر تلك تتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت القائل بأن القضية النوويــة ينبغــي أن تحسم عن طريق الحوار والمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    59. Los Estados poseedores de armas nucleares convienen en procurar con determinación la eliminación de las armas nucleares por todos los medios disponibles, incluidas las negociaciones bilaterales y las negociaciones entre los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN ٩٥ - وتتفق الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تسعى بتصميم إلى القضاء على الأسلحة النووية بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك المفاوضات الثنائية والمفاوضات بين جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Los cinco principios de la coexistencia pacífica conforman los cimientos políticos de la paz mundial; la cooperación mutuamente beneficiosa y la prosperidad común constituyen la garantía económica de esa paz; el diálogo, las consultas y las negociaciones entre las partes interesadas en pie de igualdad representan el medio correcto para solucionar las controversias y salvaguardar la paz. UN وتشكل المبادئ الخمسة للتعايش السلمي القاعدة اﻷساسية التي تدعم السلام العالمي؛ ويكوﱢن التعاون الذي يعود بالمنفعة المتبادلة، والرخاء العام الضمان الاقتصادي للسلام العالمي؛ ويمثل الحوار، والمشاورات، والمفاوضات بين اﻷطراف المعنية على قدم المساواة النهج الصحيح لحسم المنازعات وضمان السلام.
    Se prevé una suma de 246.000 dólares en la partida para servicios por contrata, para la traducción de documentos y los servicios de interpretación durante las reuniones y las negociaciones entre las partes. Esa suma incluye 122.000 dólares para honorarios y 124.000 dólares para gastos de viaje. UN 11 - وقد ورد مبلغ 000 246 دولار في إطار الخدمات التعاقدية، لترجمة الوثائق، والترجمة الشفوية خلال الجلسات والمفاوضات بين الجانبين، منه 000 120 دولار للرسوم و 000 124 دولار للسفر.
    El mismo gobierno propuso establecer la obligación de abstenerse de realizar actividades proyectadas durante la consulta y las negociaciones entre los Estados afectados. UN واقترحت نفس الحكومة النص على الالتزام بالامتناع عن تنفيذ الأنشطة المزمع القيام بها خلال فترة المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية().
    Es un conjunto de principios y comportamientos de un estilo de vida concebido para renunciar a la violencia y evitar el desencadenamiento de conflictos. También centra la atención en las causas subyacentes de esos conflictos. Se propone resolver los problemas mediante el diálogo y las negociaciones entre las personas, los Estados y los grupos. UN فهي مجموعة من المبادئ والسلوك وأنماط الحياة التي تهدف إلى نبذ العنف ومنع نشوب الصراعات، وتركز على معالجة الأسباب التي تؤدي إلى ذلك، وتحاول حل المشاكل عبر الحوار والتفاوض بين الأشخاص والمجموعات والدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus