"y las niñas que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفتيات اللائي يعشن
        
    • والفتيات المصابات
        
    • والفتيات اللاتي يعشن
        
    • والفتيات اللواتي يعشن
        
    • وفتيات
        
    • والفتيات من بنات
        
    Esas iniciativas seguirán aliviando la precaria situación de los miembros de todas las familias africanas, en particular las mujeres y las niñas que viven en la pobreza. UN وستتواصل الجهود من أجل التخفيف من معاناة أعضاء كل أسرة أفريقية، خاصة النساء والفتيات اللائي يعشن في الفقر.
    El Grupo de los 77 y China expresan su profunda preocupación por el sufrimiento de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera y hacen hincapié en la urgente necesidad de respetar el derecho internacional. UN 6 - ومضى قائلاً إن مجموعة الـ 77 والصين تعرب عن بالغ قلقها إزاء معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الاحتلال الأجنبي، وتؤكّد المجموعة على الحاجة الماسة إلى احترام القانون الدولي.
    Las mujeres y las niñas que viven con el VIH o están afectadas por el SIDA sufren el estigma social que se ha creado respecto de la pandemia. UN وتعاني النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أو المصابات بالإيدز من الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالمصابات بهذا الوباء.
    Asimismo, observa los desafíos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas que viven con el VIH y el SIDA, en particular la estigmatización, la discriminación y la violencia. UN كما تلاحظ المصاعب التي تواجهها النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما في ذلك الوصم بالعار والتمييز والعنف.
    Las grandes demoras ponen en peligro a las mujeres y las niñas que viven en estrecha proximidad con sus agresores. UN وتؤدي حالات التأخير المتطاولة إلى تعريض النساء والفتيات اللاتي يعشن قرب من اعتدوا عليهن إلى الخطر.
    Las mujeres y las niñas que viven en las zonas rurales hacen una aportación considerable al crecimiento económico y a la lucha contra el hambre, la enfermedad y la pobreza. UN وتقدم النساء والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية مساهمات كبيرة في النمو الاقتصادي ومكافحة الجوع واعتلال الصحة والفقر.
    La educación, sobre todo para las mujeres y las niñas que viven en la pobreza, no sólo les ofrece oportunidades para un futuro mejor, sino es también la clave para su supervivencia. UN والتعليم، بخاصة للنساء والفتيات اللواتي يعشن في ظل الفقر، لا يوفر الفرص لمستقبل أفضل فحسب، ولكنه مفتاح البقاء أيضا.
    El Comité pidió al Estado parte que, en su próximo informe, presentara datos sobre el acceso a la educación de las niñas pertenecientes a minorías y comunidades de refugiados y las niñas que viven en la calle. UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن فرص التعليم التي ستتاح للفتيات من فئتي الأقليات واللاجئين وفتيات الشوارع.
    Cuando las TIC están disponibles, y frecuentemente no lo están, su costo es extremadamente alto, y excede el poder adquisitivo de las mujeres y las niñas que viven en situaciones de pobreza crónica, o incluso transitoria. UN وإذا كانت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات متاحة، وهي على نحو متكرر ليست متاحة، فإن تكلفتها باهظة جدا - تتجاوز القدرات المالية للنساء والفتيات اللائي يعشن في حالات الفقر المزمن، أو حتى العابر.
    El Grupo de los 77 y China también están profundamente preocupados por el sufrimiento de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera y solicitan medidas colectivas para protegerlas. UN وأعرب عن القلق العميق الذي يساور مجموعة الــ 77 والصين بشأن معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن تحت وطأة الاحتلال الأجنبي وذكر أنها تدعو إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحمايتهن.
    69. Algunas veces, las mujeres y las niñas que viven en campamentos afectados por el terremoto han sido también víctimas de la violencia sexual. UN 69 - وأشارت إلى أن النساء والفتيات اللائي يعشن داخل مخيمات في المناطق التي ضربها الزلزال أصبحن أيضاً ضحايا للعنف الجنسي.
    Aumentar la escala de esas prácticas para las mujeres y las niñas que viven en la pobreza y en zonas rurales o remotas. UN والارتقاء بهذه بخاصة بالنسبة إلى النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الفقر وفي المناطق الريفية والنائية().
    42. El Comité insta al Estado parte a que aumente los servicios de atención a las mujeres y las niñas que viven con VIH/SIDA, y que subvencione plenamente las opciones de tratamiento para las mujeres, niñas y los niños infectados con VIH/SIDA. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الرعاية المقدمة للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتقديم إعانات كاملة لخيارات العلاج للنساء والفتيات والأطفال المصابين بهذا الفيروس.
    Al igual que sucede con los varones en su misma situación, existe una gran variedad entre las mujeres y las niñas que viven con el VIH y están afectadas por el virus, lo que exige respuestas programáticas y normativas que tengan en cuenta las diferencias existentes en las necesidades y las circunstancias. UN 52 - وتنتمي النساء والفتيات المصابات بالفيروس والمتضررات منه، على غرار أقرانهن الذكور، إلى بيئات شديدة الاختلاف، مما يتطلب استجابات برنامجية وسياسية تراعي اختلاف احتياجاتهن وظروفهن المعيشية.
    Aunque es bien sabido que las normas de género desiguales aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas al VIH y exacerban las cargas sobre las mujeres y las niñas que viven con el VIH, la atención que se presta a la desigualdad basada en el género en el ámbito de las respuestas al SIDA sigue siendo insuficiente. UN ورغم الإقرار على نحو كبير بأن التباين في الأعراف الجنسانية يزيد من تعرض النساء والفتيات لخطر الإصابة بالفيروس، ويفاقم الأعباء التي تتحملها النساء والفتيات المصابات بالفيروس، ما زال يُولَى اهتمام غير كاف بالتباين بين الجنسين في سياق جهود التصدي للإيدز.
    A menudo, el estigma, la vergüenza y la discriminación hacen que las supervivientes de la violencia y las mujeres y las niñas que viven con el VIH, no procuren recibir servicios, y las que lo procuran, a menudo encuentran que esos servicios no existen o que son discriminatorios. UN وفي كثير من الأحيان، يؤدي الوصم والشعور بالعار والتمييز إلى ثني الناجيات من العنف والنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية عن السعي إلى الحصول على الخدمات، وحين يبحث بعضهن عن تلك الخدمات، فإنهن يجدن في كثير من الأحيان أنها غير متوفرة أو تنطوي على التمييز.
    Las mujeres y las niñas que viven en dicha zonas no tienen más opción que renunciar a la herramienta más eficaz y probada para prevenir la infección por el VIH. UN وما من خيار أمام النساء والفتيات اللاتي يعشن في هذه المناطق إلا التخلي عن أحد أكثر الوسائل فعالية، والتي تعضدها الأدلة، لمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    También se informó de dificultades para garantizar la educación de los hijos de trabajadores temporeros en China, de las poblaciones indígenas en el Ecuador, de los grupos de pastores en Etiopía, de y las niñas que viven en países en crisis, como Liberia. UN كما أفيد عن وجود تحديات على مستوى توفير التعليم لأولاد العمال الموسميين، ولدى السكان الأصليين في إكوادور، والمجموعات الرعوية في أثيوبيا والفتيات اللاتي يعشن في بلدان تمر بأزمات كما هو الحال في ليبيريا.
    Subrayamos también la necesidad de adoptar medidas concertadas de conformidad con el derecho internacional para eliminar los obstáculos para la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas que viven bajo ocupación extranjera, a fin de asegurar el logro de los objetivos y compromisos mencionados. UN كما نشدد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال التام لحقوق النساء والفتيات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وذلك بهدف كفالة تحقيق الأهداف والالتزامات السالفة الذكر.
    Además, va en aumento entre las mujeres y las niñas que viven fuera de su país de origen, debido al aumento de la migración. UN وهي آخذة في الازدياد بين النساء والفتيات اللواتي يعشن خارج بلدانهن الأصلية، نظرا إلى ارتفاع معدلات الهجرة.
    Las mujeres y las niñas que viven en la pobreza se ven particularmente afectadas por la violencia de género que, entre otras cosas, incluye la violencia doméstica, el abuso sexual y el acoso y las prácticas tradicionales dañinas. UN وتتأثر بشكل خاص النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر بالعنف القائم على نوع الجنس الذي يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، العنف المنزلي والاعتداء والتحرش الجنسيين والممارسات التقليدية الضارة.
    El Comité también expresa preocupación por la segregación existente entre los géneros en cuanto a la elección de esferas de estudio y lamenta la falta de información en general acerca del acceso a la educación de las niñas pertenecientes a minorías y comunidades de refugiados, y las niñas que viven en la calle. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الفصل بين الجنسين في اختيار الطلبة لمجال التعليم وتأسف للافتقار بصفة عامة للمعلومات عن فرص حصول الفتيات المنتميات إلى فئتي الأقليات واللاجئين وفتيات الشوارع على التعليم.
    3. Deben adoptarse medidas proactivas para que las mujeres y las niñas que viven en las comunidades afectadas y los grupos locales de mujeres, así como las dirigentes comunitarias y las funcionarias gubernamentales, participen plena, igual y efectivamente en todas las actividades de socorro, rehabilitación y reconstrucción, incluida la distribución de asistencia de todo tipo. UN 3 - وينبغي اتخاذ خطوات استباقية للتأكد من أن النساء والفتيات من بنات المجتمعات المتضررة، فضلا عن الجماعات النسائية المحلية والقيادات النسائية في المجتمعات المحلية والمسؤولين الحكوميين، يشاركون على نحو كامل وعلى قدم المساواة في جميع جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير، وبخاصة في توزيع المساعدة بجميع أنواعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus