"y las normas de derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقواعد القانون الدولي
        
    • ومعايير القانون الدولي
        
    Debería establecerse un sistema coherente de administración de justicia que estuviera conforme con las normas internacionales de derechos y las normas de derecho internacional. UN وينبغي وجود جهاز متناسق ﻹقامة العدل يتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وقواعد القانون الدولي.
    Por consiguiente, el derecho constitucional italiano abarca las normas constitucionales y las normas de derecho internacional. UN لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Su Gobierno concede un alto grado de prioridad a todas las medidas destinadas a combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada, dentro de una estricta observancia de los derechos humanos y las normas de derecho internacional. UN وتعطي حكومة إكوادور أولوية لجميع إجراءات مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، مع التقيد الصارم بحقوق الإنسان ومعايير القانون الدولي.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Exhortamos a todas las partes interesadas a que hagan todo lo posible por encontrar una solución integral para los conflictos que aún subsisten, sobre la base de los principios y las normas de derecho internacional universalmente reconocidos. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تبذل قصارى جهدها من أجل التوصل الى تسوية شاملة للنزاعات القائمة، وذلك على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Hace más de cuatro años Ucrania ejerció su derecho a la libre determinación de conformidad con los principios y las normas de derecho internacional reconocidos universalmente y consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el Acta Final de Helsinki. UN ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية.
    Convencida de que el respeto de los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares constituye un requisito básico para la marcha normal de las relaciones entre los Estados y para la realización de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Quiero recalcar desde el primer momento que esa acción militar tiene lugar en contra de la opinión pública mundial y en contra de los principios y las normas de derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN واسمحوا لي أن أشدد منذ البداية بأن العملية العسكرية تجري ضد الرأي العام العالمي، وخلافا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Los tratados internacionales ratificados y las normas de derecho internacional generalmente aceptadas forman parte del sistema jurídico del país y priman sobre las leyes nacionales. UN كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    También está de acuerdo en que el aspecto del jus cogens no debe examinarse detalladamente en relación con este tema, ya que las normas de jus cogens y las normas de derecho internacional consuetudinario no son necesariamente las mismas. UN ويتفق أيضاً على أنه ينبغي تناول الأحكام الآمرة بالتفصيل في إطار هذا الموضوع، نظراً لأن قواعد الأحكام الآمرة وقواعد القانون الدولي العرفي ليست متماثلة بالضرورة.
    14. La Asamblea General en sus resoluciones insta a los Estados a que observen, apliquen y hagan cumplir los principios y las normas de derecho internacional que rigen las relaciones diplomáticas y consulares. UN ١٤ - وأضاف قائلا إن الجمعية العامة ما فتئت تحث في قراراتها الدول على مراعاة وتنفيذ وإعمال مبادئ وقواعد القانون الدولي التي تنظم العلاقات الدبلوماسية والقنصلية.
    b) En caso necesario, los principios y las normas de derecho internacional general; UN )ب( مبادئ وقواعد القانون الدولي العام، إذا اقتضى اﻷمر؛
    También se indicaba que Venezuela aplicaba estrictamente los principios y las normas de derecho internacional que regían las relaciones diplomáticas y consulares y velaba eficazmente por la protección y la seguridad de las misiones y los representantes de organizaciones internacionales que se encontraban oficialmente acreditados ante el Gobierno de Venezuela. UN وذكرت كذلك أنها تنفذ مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية بحذافيرها، وتكفل بصورة فعالة حماية بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة رسميا لدى حكومة فنزويلا، وأمنهم وسلامتهم.
    Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y otros instrumentos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las normas de derecho internacional reconocidas generalmente, así como las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ يؤكدان الالتزام بأهداف ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية وغيرهما من وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وكذلك المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    El Código Electoral de la República de Belarús se ha elaborado de conformidad con la nueva Constitución de la República de Belarús y teniendo en cuenta los principios y las normas de derecho internacional generalmente reconocidos en materia de organización del proceso electoral, así como la aplicación práctica de normas jurídicas relativas a la celebración de elecciones y referendos en otros países. UN لقد تم إعداد قانون الانتخاب لجمهورية بيلاروس وفقا للصياغة الجديدة لدستور جمهورية بيلاروس، مع مراعاة مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها في ميدان تنظيم العملية الانتخابية وممارسة التنظيم الحقوقي لإجراء الانتخابات، والاستفتاءات في البلدان الأخرى.
    5. El tribunal arbitral, que adoptará sus decisiones por mayoría de votos, llegará a una decisión sobre la diferencia de acuerdo con las disposiciones de este Acuerdo y las normas de derecho internacional aplicable. UN 5 - تتخذ محكمة التحكيم، التي تتخذ قراراتها بأغلبية الأصوات، قرارا بشأن النزاع على أساس أحكام هذا الاتفاق وقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    4. El Ministerio de Justicia efectuó un análisis comparativo de la legislación nacional y las normas de derecho internacional relativas a la igualdad entre los géneros; UN 4 - أجرت وزارة العدل تحليلاً مقارناً للتشريعات الوطنية ومعايير القانون الدولي المتعلقة بالمساواة بين الجنسين؛
    Por otra parte, con arreglo al artículo 3 " los principios y las normas de derecho internacional reconocidos universalmente son parte integrante del ordenamiento jurídico estonio " . UN وبالاضافة إلى ذلك، عملا بالمادة ٣، " فإن مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها دوليا هي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الاستوني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus