Además, promoverá el uso del centro de intercambio y preparará informes sobre los progresos realizados y las novedades registradas. | UN | وسوف تقوم بالإضافة إلى ذلك بتشجيع استخدام مركز التنسيق وتقديم تقرير عن التقدم المحرز والتطورات الحاصلة. |
Se exponen métodos de análisis probabilista de las consecuencias de accidentes y las novedades recientes en la materia. | UN | وتتناول النهوج المتبعة والتطورات الراهنة في تحليل التعاقبات الاحتمالية. |
Esta sección también abarca las tendencias y las novedades en las esferas temáticas principales. | UN | كما يغطي هذا الفرع الاتجاهات والتطورات الجديدة في مجالات المواضيع الرئيسية. |
A continuación informó al Comité sobre los cambios jurídicos y las novedades que se habían producido en materia de derechos humanos de la mujer en su país desde la presentación del informe. | UN | ومضى في إبلاغ اللجنة بما شهده بلده من تغييرات قانونية وتطورات في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة منذ تقديم التقرير. |
Nos proponemos mantener nuestro diálogo a fin de examinar los progresos y las novedades en la materia. | UN | وإننا نعتزم مواصلة حوارنا لاستعراض التقدم المحرز والمستجدات الجارية في هذا الميدان. |
El ACNUR examina las actividades y las novedades en esos ámbitos a través del Foro del Alto Comisionado. | UN | وتناقش المفوضية الأنشطة والتطورات المستجدة في هذه المجالات من خلال منتدى المفوض السامي. |
Se han mantenido debates sobre una serie de cuestiones, como las tendencias de la prospección biológica y las novedades en la materia en los foros internacionales. | UN | وعقدت مناقشات بشأن عدد من القضايا، منها توجهات التنقيب البيولوجي والتطورات التي يشهدها في المنتديات الدولية. |
El Relator Especial examina la práctica reciente y las novedades relacionadas con el caso del ex dictador del Chad, Hissène Habré. | UN | ويناقش المقرر الخاص الممارسة المتبعة مؤخرا والتطورات فيما يتعلق بقضية الدكتاتور التشادي السابق حسين هبري. |
El Comité decidió continuar su labor en este ámbito a fin de seguir debatiendo las opciones y las novedades pertinentes planteadas en otros foros. | UN | وقررت اللجنة مواصلة عملها في هذا المجال من أجل إجراء مناقشات مستفيضة حول الخيارات والتطورات ذات الصلة في المنتديات الأخرى. |
Esos procesos están diseñados también para evolucionar con los nuevos resultados de la investigación y las novedades de interés a nivel mundial. | UN | كما أن هذه العمليات مصممة بحيث تتطور بالتوازي مع نتائج الأبحاث الجديدة والتطورات العالمية ذات الصلة. |
En el informe se indicaban las similitudes entre las posiciones de la Corte y las novedades presentadas en los informes presentados por el Relator Especial. | UN | وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص. |
También se indican algunas de las principales tendencias y las novedades importantes. | UN | كما تشير إلى بعض الاتجاهات الرئيسية والتطورات الهامة. |
El Grupo observó que, en forma compatible con la adopción de medidas y las novedades en relación con la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación: | UN | ٢٧ - ولاحظ الفريق أنه تماشيا مع اﻹجراءات والتطورات الحاصلة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر: |
Además, se formularon leyes modelo para promover la aplicación uniforme de las convenciones y facilitar la cooperación internacional; dichas leyes modelo se actualizan teniendo en cuenta la experiencia adquirida y las novedades registradas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وضعت تشريعات نموذجية لتعزيز تنفيذ الاتفاقيات بشكل أكثر توحيدا ولتسهيل التعاون الدولي؛ وهذه التشريعات النموذجية تستوفى مع مراعاة الخبرات والتطورات المستجدة. |
i) Análisis y evaluación de: la evolución de las negociaciones en curso en el marco de la Conferencia de Desarme; y las novedades en el Grupo ad hoc de Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas; | UN | ' ١` إجراء تحليل وتقييم بشأن: التطورات في المفاوضات الجارية داخل مؤتمر نزع السلاح؛ والتطورات في الفريق المخصص التابع للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية؛ |
La UNCTAD preparará un boletín sobre las actividades y las novedades del programa y lo distribuirá a los Centros de Comercio y a las misiones cada seis meses. | UN | سيقوم الأونكتاد بإعداد رسالة إخبارية عن الأنشطة والتطورات المتعلقة بالبرنامج، وسيعممها على النقاط التجارية والبعثات كل ستة أشهر. |
El SIIG también necesitará un mantenimiento constante a fin de actualizarlo en relación con los cambios en las normas y los reglamentos de la Organización y las novedades tecnológicas. | UN | كما سيحتاج النظام أيضا إلى صيانة مستمرة كي يواكب التغيرات في النظامين الإداري والأساسي للمنظمة والتطورات التكنولوجية الجديدة. |
Las encuestas y los datos estadísticos, en particular la información sobre las tendencias de crecimiento, son una fuente primaria de información, así como la jurisprudencia y las novedades en el ámbito de los contratos laborales. | UN | فالدراسات الاستقصائية والبيانات الإحصائية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة باتجاهات النمو، تمثل مصدراً رئيسياً للمعلومات، مثلها مثل قانون السوابق وتطورات عقود العمل. |
También resultan difíciles de prever la interacción detallada de los mercados, la tecnología y las novedades que se produzcan en otros sectores y los efectos que esas interacciones pueden tener sobre la oferta y la demanda locales. | UN | كما توجد أيضا صعوبات في التنبؤ بتفاصيل تفاعلات اﻷسواق والتكنولوجيا والمستجدات في قطاعات أخرى، وآثار هذه التفاعلات على الطلب والعرض المحليين. |
Entre las otras medidas relacionadas con la lucha contra la trata de niños y mujeres figuran la Evaluación de la Situación realizada anualmente por la Oficina Federal de Investigación Criminal, que está centrada en distintos aspectos que iluminan la situación en Alemania y las novedades en esta esfera de delincuencia. | UN | والتدابير اﻷخرى المتعلقة بمكافحة الاتجار بالطفل والمرأة تشمل التقييمات السنوية لحالة المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية، التي تركز على مختلف الجوانب وتلقي ضوءا على الحالة في ألمانيا وعلى التطورات في هذا المجال الجنائي. |
En el capítulo V se exponen los antecedentes y las novedades institucionales del FMAM. | UN | ويبحث الفصل الخامس خلفية المرفق وتطوراته المؤسسية الأخيرة. |
El Brasil celebró la abolición de la pena de muerte; la adopción de legislación relativa a la infancia y las novedades en los servicios de seguridad. | UN | ورحّبت بإلغاء عقوبة الإعدام؛ وباعتماد تشريع يتعلق بالطفل وبالتطورات التي شهدتها الدوائر الأمنية. |
La participación en las actividades de formación y transmisión de información ofrecerá a las dependencias del gobierno y al sector privado la posibilidad de intercambiar opiniones sobre las últimas prácticas comerciales internacionales y las novedades tecnológicas. | UN | وستتيح المشاركة في أنشطة التدريب وتبادل المعلومات فرصة لﻹدارات الحكومية والقطاع الخاص لتبادل اﻵراء بشأن أحدث الممارسات التجارية الدولية وآخر التطورات التكنولوجية. |
48. Varios oradores subrayaron que el Grupo de trabajo debería seguir examinando los casos y las novedades en materia legislativa. | UN | 48- وأكّد عدّة متكلّمين على ضرورة أن يستمر الفريق العامل في مناقشة القضايا والتطوّرات التشريعية الجديدة. |