"y las oportunidades de empleo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفرص العمل
        
    • وفرص العمالة
        
    • وفرص التوظيف
        
    • وفرص عملهم
        
    • وإتاحة فرص العمل
        
    • وعلى فرص العمالة
        
    • وزيادة فرص العمل
        
    Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل.
    Producción y comercio verdes para incrementar los ingresos y las oportunidades de empleo de los pobres rurales UN الإنتاج الأخضر والتجارة لزيادة الدخل وفرص العمل للفقراء في المناطق الريفية
    Es preciso que haya coordinación entre los educadores y formadores y los empleadores a fin de fortalecer los vínculos entre la educación y las oportunidades de empleo. UN ويعد التنسيق بين مقدمي التعليم ومقدمي التدريب وأرباب العمل ضروريا لتعزيز الروابط بين التعليم وفرص العمل.
    La capacitación profesional y las oportunidades de empleo son especialmente importantes para garantizar que las zonas rurales no pierdan la valiosa aportación de los jóvenes. UN والتدريب الوظيفي وفرص العمالة يتسمان بأهمية خاصة لكفالة عدم ضياع قدرات الشباب في المدن.
    39. Se han tomado medidas legislativas en relación con los derechos de las minorías y de las comunidades indígenas, pero en la práctica todavía existe discriminación en la educación y las oportunidades de empleo. UN ٣٩ - وتابع كلامه قائلا إن جهودا قد بذلت لاحترام حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين في القانون، أما من ناحية الممارسة، فما زال التمييز قائما في مجال التعليم وفرص التوظيف.
    Mejora la nutrición y las oportunidades de empleo para las mujeres y los hombres; garantiza que la economía de los servicios de atención cuente con el apoyo adecuado UN يحسن التغذية وفرص العمل للنساء والرجال؛ ويكفل توفير الدعم الكافي لاقتصاد الرعاية
    La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    La labor esencial de ese Estado sería propiciar una transformación estructural hacia una mayor diversificación de la producción, el comercio y las oportunidades de empleo. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    Asignar más recursos a los sectores que prestan servicios básicos como la salud, la educación y las oportunidades de empleo. UN تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات التي تقدم خدمات أساسية كالصحة والتعليم وفرص العمل.
    En caso de reasentamiento, se deberá prestar atención especial al vínculo entre la vivienda para los reasentados y las oportunidades de empleo y de sustento. UN وفي حالات إعادة التوطين، ينبغي إعارة اهتمام خاص للصلة بين مساكن المعاد توطينهم وفرص العمل وكسب العيش.
    No obstante, hay una divergencia entre las cualificaciones y las oportunidades de empleo de las mujeres. UN غير أنه يوجد تباين بين مؤهلات النساء وفرص العمل المتاحة لهن.
    En áreas donde el acceso a una educación primaria y secundaria buena es limitado y las oportunidades de empleo son escasas, una pequeña base de habilidades es inevitable. TED في المناطق التي يكون فيها الولوج إلى تعليم ابتدائي وثانوي جيد محدودًا وفرص العمل نادرة، يُعتبر توفر قاعدة مهارات صغيرة أمرًا لا مفر منه.
    El proyecto está encaminado a mitigar la pobreza y el hambre en el medio rural mediante el ensayo en determinadas aldeas de tecnología apropiada y sostenible de bajo costo que fortalecería el ingreso y las oportunidades de empleo de los campesinos pobres y mantendría al mismo tiempo, la calidad del patrimonio ambiental que los sustenta. UN وهو يهدف إلى اﻹسهام في تخفيف حدة الفقر والجوع الريفيين عن طريق البيان العملي، في قرى نموذجية مختارة، لمجموعة من التكنولوجيات المناسبة والمستدامة المنخفضة التكلفة والتي ستؤدي إلى النهوض بالدخل وفرص العمل بالنسبة للفقراء الريفيين، بينما تحافظ على نوعية اﻷصول البيئية التي يعتمدون عليها في كسب قوتهم.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que si se prefiere el suministro mediante el modo transfronterizo a la presencia comercial se podría reducir la corriente de inversiones extranjeras directas, la transferencia de tecnología y de técnicas de gestión y las oportunidades de empleo. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أنه إذا كان هناك تفضيل للتوريد باﻷسلوب العابر للحدود على الحضور التجاري، فقد يحد ذلك من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا والتقنيات اﻹدارية وفرص العمل.
    31. Además, los estudios de costo-beneficio indican que la intervención preventiva contribuye a aumentar los salarios y las oportunidades de empleo y a reducir la dependencia respecto de las instituciones de bienestar social. UN ١٣- اضافة الى ذلك، تبين الدراسات المتعلقة بالفائدة من حيث التكلفة بأن التدخل في مجال الوقاية يساهم في تحسين اﻷجور وفرص العمل ويقلل من الاتكال على الرعاية الاجتماعية.
    Hay que tomar medidas para que, en particular en las situaciones posteriores a los conflictos, las muchachas y las mujeres tengan igualdad de acceso a la educación, la herencia de bienes, la formación profesional y las oportunidades de empleo. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لضمان حصول الفتيات والنساء في حالات ما بعد الصراع بوجه خاص على التعليم ووراثة الممتلكات والتدريب المهني وفرص العمل.
    98. El mejoramiento de la salud, educación y las oportunidades de empleo debe conllevar el fortalecimiento de la sociedad civil. UN 98- وينبغي أن يكون تحسين الصحة والتعليم وفرص العمل مقترناً بتوطيد دعائم المجتمع المدني.
    Aumento del ingreso agrícola y las oportunidades de empleo productivo en las zonas rurales UN زيادة الدخل الزراعي وفرص العمالة المنتجة في المناطق الزراعية
    Preocupados por el hecho de que en situaciones de pobreza la mujer tiene un acceso mínimo a la alimentación, la salud, la enseñanza, la capacitación y las oportunidades de empleo, así como a la satisfacción de otras necesidades, UN وإذ يساورها القلق، وهي ترى النساء، في حالات الفقر، لا ينلن إلا أدنى نصيب من الغذاء والصحة والتعليم والتدريب وفرص العمالة والحاجات اﻷخرى،
    Los medios de vida y las oportunidades de empleo están siendo destruidos diariamente, de resultas de lo cual miles de familias han quedado sin fuente de ingresos. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    También en 2010, se impartieron varias sesiones de capacitación en relación con la violencia doméstica y las oportunidades de empleo para las mujeres víctimas de este tipo de violencia. UN وفي عام 2010 أيضاً، نُظِمت عدة دورات تدريبية في مجال العنف المنزلي وإتاحة فرص العمل للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    El desarrollo de la infraestructura tiene un efecto positivo importante sobre los salarios no agrícolas y las oportunidades de empleo. UN ويؤثر تطوير الهياكل الأساسية تأثيرا إيجابيا كبيرا بالفعل على الأجور المتأتية من قطاعات غير الزراعة وعلى فرص العمالة.
    Tiene como objetivo contribuir a aumentar la productividad y las oportunidades de empleo para las mujeres de bajos ingresos a través de la formación profesional, con la finalidad de apoyar su contribución al desarrollo y colaborar con el proceso de reducción de la pobreza. UN ويرمي البرنامج إلى زيادة إنتاجية المرأة ذات الدخل المنخفض وزيادة فرص العمل المتاحة لها من خلال التدريب المهني، بغرض تعزيز مساهمتها في التنمية والمساعدة على الحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus