"y las oportunidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفرص في
        
    • والفرص المتاحة في
        
    • والفرص التي
        
    • وإتاحة الفرص في
        
    • والفرص على
        
    • والفرص المتاحة له
        
    Objetivo general: Conseguir que las mujeres pobres utilicen las opciones, los espacios y las oportunidades en las esferas económica, social y política para mejorar su bienestar UN النساء الفقيرات يستفدن من الخيارات والأماكن والفرص في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية من أجل تحسين رفاههن.
    Nos preocupa profundamente la distribución cada vez más inapropiada del acceso, los recursos y las oportunidades en la esfera de la información y las comunicaciones. UN ٥ - ويساورنا قلق بالغ إزاء تناقص كفاية توزيع سبل الاتصال والموارد والفرص في ميدان المعلومات والاتصالات.
    A fin de brindar una mayor oportunidad a África, región esta que aún tiene que obtener mayores beneficios de la mundialización, el Presidente Clinton ha solicitado al Congreso que apruebe un proyecto de ley sobre el crecimiento y las oportunidades en África. UN وبغية توفيـر المزيد من الفرص ﻷفريقيا، وهي منطقة لم تستفد بعد بالكامل من العولمة، طلب الرئيس كلينتون إلى الكونغرس أن يصادق على قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    A este respecto, conviene que el período de aplicación de la Ley para el fomento del crecimiento y las oportunidades en África se prolongue hasta el 2008 y más allá para que los PMA africanos saquen pleno partido de esa iniciativa. UN وبهذا الخصوص فإنه لمن الأهمية بمكان تمديد قانون الولايات المتحدة بشأن النمو والفرص المتاحة في أفريقيا حتى عام 2008 وبعده قصد تمكين أقل البلدان نمواً في أفريقيا من الإفادة كلياً من تلك المبادرة.
    La CESPAO brindó a los países miembros una plataforma que facilitó los debates regionales sobre los problemas y las oportunidades en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones, la ciencia y la tecnología en general. UN فقد هيأت الإسكوا للبلدان الأعضاء منتدى سهَّل المناقشات الإقليمية بشأن التحديات القائمة والفرص المتاحة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والتكنولوجيا بوجه عام.
    Las principales partes interesadas examinaron las prácticas óptimas, los problemas y las oportunidades en relación con la agricultura climáticamente inteligente y se coordinaron para asegurar la sinergia en la solución de los problemas. UN وناقشت الأطراف المعنية الرئيسية أفضل الممارسات المتبعة في الزراعة المتكيفة مع تقلبات المناخ، والصعوبات التي تعترضها، والفرص التي تتيحها، ونسقت فيما بينها لكفالة التآزر في التصدي للتحديات الماثلة.
    5. Apoyar a quienes fomentan el desarrollo y las oportunidades en el mundo árabe; UN 5 - مساندة الجهات التي تعمل على النهوض بعملية التنمية وإتاحة الفرص في العالم العربي،
    El tercer tema trató de los desafíos y las oportunidades en el plano regional respecto de las armas de destrucción en masa y las armas convencionales. UN ويتعلق البند الثالث بالتحديات والفرص على الصعيد الإقليمي في مجالي أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية.
    Nos preocupa profundamente la distribución cada vez más inapropiada del acceso, los recursos y las oportunidades en la esfera de la información y las comunicaciones. UN ٥ - ويساورنا قلق بالغ إزاء تناقص كفاية توزيع سبل الاتصال والموارد والفرص في ميدان المعلومات والاتصالات.
    :: Identificación, evaluación y análisis de los obstáculos, las disparidades y las oportunidades en materia de educación básica, por medio de la reunión de datos y el análisis de la disparidad según el UN :: تحديد وتقييم وتحليل الحواجز وأوجه التفاوت والفرص في التعليم الأساسي، من خلال جمع البيانات وتحليل التفاوت فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والتقدم فيه وإتمامه ومستوى التحصيل العلمي.
    Con el apoyo de la UNAMA, el Dr. Ghani visitó Bamyan, Herat, Badghis y Badakshan para evaluar las condiciones políticas, de seguridad, de desarrollo y de gobernanza y determinar las amenazas, los riesgos y las oportunidades en cada provincia. UN وبدعم من البعثة، زار الدكتور غني مقاطعات باميان وهرات وبادغيس وباداكشان لتقييم الظروف السياسية والأمنية والإنمائية والمتصلة بالحوكمة ولتحديد التهديدات والمخاطر والفرص في كل مقاطعة.
    Cada ciclo de desarrollo de programas incluye un análisis de la situación de los principales problemas que afectan a los niños y la determinación de las lagunas y las oportunidades en los principales parámetros que afectan sus vidas. UN وتحتوي كل دورة من دورات وضع البرامج على تحليل لحالة المسائل الرئيسية التي تؤثرعلى الأطفال، وتحدد الثغرات والفرص في البارامترات الرئيسية التي تؤثر على حياتهم.
    Las exportaciones de prendas de vestir de los PMA africanos también experimentaron un fuerte crecimiento en el último decenio, en gran parte gracias al acceso preferencial al mercado de los Estados Unidos previsto en la Ley estadounidense para el fomento del crecimiento y las oportunidades en África. UN كما أظهرت صادرات الملابس من أقل البلدان نمواً في أفريقيا زيادة قوية على مدى العقد الماضي، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد بعيد إلى حصولها على معاملة تفضيلية في الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة بموجب قانـون النمـو والفرص في أفريقيا.
    En este informe se exponen las tendencias, los retos y las oportunidades en el contexto actual de la lucha contra el terrorismo. UN 3 - ويوجز هذا التقرير الاتجاهات والتحديات والفرص في مجال مكافحة الإرهاب حاليا.
    Los participantes examinarán las siguientes cuestiones: el papel de la educación; los desafíos y las oportunidades en materia de reformas legislativas y judiciales; la gestión constructiva de la diversidad; y las medidas de seguridad y policiales. UN وسينظر المشاركون في مسائل من قبيل ما يلي: دور التعليم؛ التحديات والفرص في الإصلاحات التشريعية والقضائية؛ الإدارة البناءة للتنوع؛ التدابير الأمنية والخاصة بالشرطة.
    En el Reino Unido, la Asociación de Aseguradores Británicos ha anunciado que espera que los consejos de administración evalúen los riesgos y las oportunidades en cuestiones sociales, ambientales y éticas, y que considera esas cuestiones vinculadas al éxito de las empresas. UN وقد أعلنت، رابطة شركات التأمين البريطانية في المملكة المتحدة أنها تتوقع من المجالس تقييم المخاطر والفرص في مجال المسائل الاجتماعية والبيئية والأخلاقية وأنها تعتبر أن هذه القضايا ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنجاح الشركات.
    Otras actividades analíticas de la CESPAP han sido supervisar, examinar y evaluar las cuestiones, tendencias y políticas macroeconómicas de la región y la subregión, y analizar los retos y las oportunidades en los sectores económico y social derivados de la mundialización y la liberalización. UN وشمل العمل التحليلي اﻹضافي الذي قامت به اللجنة رصد واستعراض وتقييم القضايا والاتجاهات والسياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وتحليل التحديات والفرص المتاحة في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن العولمة والتحرير.
    Iniciativas como " Todo menos las armas " , la Ley estadounidense para el fomento del crecimiento y las oportunidades en África y otras medidas similares han dado a los países menos adelantados un mayor acceso a los mercados. UN وقد أدت مبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، ومبادرة النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغير ذلك من المبادرات المماثلة، إلى تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    (Ley estadounidense para el fomento del crecimiento y las oportunidades en África (AGOA): Evaluación preliminar) (UNCTAD/ITCD/TSB/2003/1) UN :: قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا: تقييم أولي (UNCTAD/ITCD/TSB/2003/1)
    Además, la Universidad de Turín (Italia) ha tomado la iniciativa de preparar un certificado sobre la consolidación de la paz y el desarrollo de las habilidades de los jóvenes mediante el deporte que permita estudiar los problemas y las oportunidades en torno al deporte. UN واتخذت جامعة توران أيضا في إيطاليا مبادرة بإحداث شهادة في مجال بناء السلام وتطوير مهارات الشباب من خلال الرياضة لإتاحة دراسة التحديات والفرص التي ينطوي عليها عالم الرياضة.
    q) Ayudar al sector privado a determinar las deficiencias, los obstáculos y las oportunidades en materia de financiación forestal para lograr que las inversiones del sector privado estén bien dirigidas; UN (ف) مساعدة القطاع الخاص على تحديد الثغرات والعقبات التي يواجهها تمويل الغابات والفرص المتاحة له لضمان تحديد القطاع الخاص لأهداف الاستثمار على النحو الواجب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus