"y las organizaciones e instituciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمنظمات والمؤسسات
        
    • ومنظمات ومؤسسات
        
    El funcionamiento eficaz de la Dependencia depende en gran medida de la cooperación y la asistencia de los gobiernos, las agrupaciones de profesionales y las organizaciones e instituciones no gubernamentales. UN وتعتمد الوحدة الى حد بعيد، لضمان فعالية أدائها، على ما تمدها الحكومات والجماعات المهنية والمنظمات والمؤسسات غير الحكومية به من تعاون وما تقدمه إليها من مساعدة.
    Para poner en práctica debidamente la Plataforma de Acción, los gobiernos y las organizaciones e instituciones internacionales deben comprometerse a movilizar más recursos, mientras que en el plano nacional se deben formular y aplicar medidas específicas que garanticen la igualdad entre hombres y mujeres. UN فالتنفيذ الفعلي لبرنامج العمل يتطلب التزاما من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية بتعبئة المزيد من الموارد وبصياغة وتنفيذ تدابير محددة، على الصعيد الوطني، من أجل ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    Hasta la fecha, se han recibido contribuciones en efectivo y en especie por un total de 10.447.934 dólares, sin incluir los gastos de personal y de expertos prestados por los gobiernos y las organizaciones e instituciones internacionales. UN وقد بلغ مجموع المساهمات النقدية والعينية المقدمة حتى اﻵن ٩٣٤ ٤٤٧ ١٠ دولارا، ولا تدخل فيه تكاليف الموظفين والخبراء المعارين من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية.
    Fortalecer la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones regionales. UN 20 - تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية.
    Las opiniones de los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales sobre las propuestas prácticas del grupo de expertos son positivas y, por regla general, sus recomendaciones parecen aceptables y son compartidas por el Secretario General en el informe correspondiente. UN وأضاف أن آراء الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية حول المقترحات العملية المقدمة من فريق الخبراء، إيجابية، وأن توصياتهم تبدو مقبولة بشكل عام وأنها حظيت بتأييد الأمين العام في التقرير الخاص بالمسألة.
    Los esfuerzos que las Naciones Unidas, la Unión Africana y las organizaciones e instituciones humanitarias despliegan en la actualidad para proporcionar asistencia y protección a la población en situación difícil deben continuar. UN وإن جهود الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات والمؤسسات الإنسانية المبذولة حاليا لتوفير المساعدة والحماية للسكان في حالة ضيق يجب أن تتواصل.
    76. La delegación del Pakistán toma nota con interés de las actividades realizadas por los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales para promover la aceptación y el acatamiento de los principios de derecho internacional. UN ٧٦ - وأضاف يقول إن وفده يلاحظ مع الاهتمام اﻷنشطة التي تقوم بها الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية لتشجيع قبول مبادئ القانون الدولي واحترامها.
    Asimismo, el Comité Preparatorio alentó a las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones e instituciones no gubernamentales e intergubernamentales a que prosiguieran sus iniciativas en apoyo de la preparación de la Cumbre, incluidos los seminarios, cursos prácticos y simposios. UN وشجعت اللجنة التحضيرية أيضا اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات والمؤسسات الحكومية الدولية على مواصلة مبادراتها لدعم التحضير لمؤتمر القمة، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والندوات.
    Al 30 de junio de 1995, se habían recibido o prometido contribuciones por un total de 8.886.541 dólares en apoyo de la labor del Tribunal Internacional, sin incluir los gastos de personal y de expertos prestados por los gobiernos y las organizaciones e instituciones internacionales. UN وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بلغ مجموع المساهمات المقدمة أو الملتزم بها من أجل دعم عمل المحكمة ٥٤١ ٨٨٦ ٨ دولارا بما لا يشمل تكاليف الموظفين والخبراء المعارين من الحكومات والمنظمات والمؤسسات الدولية.
    Permítaseme expresar la gratitud del Gobierno de la República de Bulgaria por el apoyo de los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales que ustedes representan a nuestra iniciativa de emprender un nuevo proceso amplio de estabilidad, seguridad y cooperación en Europa sudoriental. UN اسمحوا لي أن أعرب عن امتنان حكومة جمهورية بلغاريا للدعم الذي قدمته الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية التي تمثلونها لمبادرتنا الرامية الى الشروع في عملية جديدة شاملة لتحقيق الاستقرار واﻷمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا.
    En el contexto de la consideración de las actividades apropiadas para la parte final del programa del Decenio, los Estados, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones regionales mencionadas en el programa deben estimular: UN ١٣ - في سياق النظر في اﻷنشطة الملائمة، التي تتميز بها الفترة الختامية من برنامج العقد، ينبغي للدول ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية المشار إليها في البرنامج أن تشجع على ما يلي:
    16. La Comisión reconoce los trabajos en curso que realizan el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones regionales en este proceso, y apoya la continuación de esos trabajos de manera integrada en todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ١٦ - وتعترف اللجنة بما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية من جهود مستمرة في هذه العملية؛ وهي تؤيد استمرار هذه الجهود بصورة متكاملة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية كافة.
    Merced a los esfuerzos de los Estados y las organizaciones e instituciones internacionales, incluyendo a destacados representantes de la profesión jurídica internacional, juristas y académicos por igual, este Decenio ha sido conocido por contribuir de manera significativa a la promoción y el respeto del derecho internacional en todo el mundo. UN وعن طريق جهود الدول، والمنظمات والمؤسسات الدولية، بما في ذلك ممثلون بارزون لمهنة القانون الدولية، سواء كانوا عاملين في الحقل القانوني أم في حقل تعليم القانون، أصبح هذا العقد معروفا بمساهمته الكبيرة في تعزيز القانون الدولي واحترامه على نطاق العالم.
    El crecimiento de los recursos se debe a mayores necesidades de viaje de los funcionarios encargados de temas concretos a fin de acompañar al Secretario General durante sus viajes oficiales, así como a la iniciativa del Secretario General de intensificar la colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones e instituciones regionales. UN ويُعزى النمو إلى زيادة احتياجات السفر لموظفي المكاتب لمصاحبة الأمين العام أثناء سفره الرسمي، فضلا عن الاحتياجات المتصلة بمبادرته لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية تعزيزا كبيرا.
    Conseguir que los Estados Miembros y las organizaciones e instituciones nacionales estén bien informadas de la situación de la reducción de la demanda de drogas ilícitas, incluidas otras opciones de desarrollo, y medidas correctivas y estrategias para su aplicación. UN ستحاط الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الوطنية والدولية علما بشكل تام بالنواحي المتصلة بخفض العرض من حالة المخدرات غير المشروعة، بما في ذلك التنمية البديلة والتدابير المضادة والاستراتيجيات اللازمة لتطبيقها.
    29. La Reunión recomendó que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y las organizaciones e instituciones pertinentes elaboraran y ejecutaran programas de asistencia técnica para la prevención y el control del blanqueo de dinero en los Estados que solicitaran ese tipo de asistencia. UN 29- وأوصى الاجتماع بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة بصوغ وتنفيذ برامج مساعدة تقنية لمنع غسل الأموال ومكافحته في الدول التي تطلب تلك المساعدة.
    :: Las organizaciones internacionales participantes destacaron que era importante que la Liga de los Estados Árabes y las organizaciones e instituciones vinculadas cumplan una función eficaz en el proceso de reconstrucción del Iraq. También manifestaron que estaban dispuestos a coordinar y cooperar con la parte iraquí en ese sentido. UN :: أكدت المنظمات الدولية المشاركة على أهمية قيام الجامعة العربية والمنظمات والمؤسسات التابعة لها بدور فعال في عملية إعادة إعمار العراق، كما أعربت عن استعدادها للتنسيق والتعاون مع الجانب العربي في هذا المجال.
    23. Alienta al Representante a que siga recabando la contribución de los Estados y las organizaciones e instituciones competentes a fin de crear una base más estable para su propia labor; UN " 23 - تشجع ممثل الأمين العام على مواصلة السعي للحصول على مساهمات الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل خلق أساس أكثر استقرارا لعمله؛
    24. Alienta al Representante a que siga recabando las contribuciones de los Estados y las organizaciones e instituciones competentes a fin de crear una base más estable para su propia labor; UN 24- تشجع ممثل الأمين العام على مواصلة السعي للحصول على مساهمات الدول والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة من أجل تهيئة أساس أكثر استقرارا لعمله؛
    26. Alienta al Relator Especial a que siga recabando las contribuciones de los Estados y las organizaciones e instituciones competentes a fin de crear una base más estable para su propia labor; UN 26 - تشجع المقرر الخاص على مواصلة السعي للحصول على مساهمات الدول والمنظمات والمؤسسات المعنية من أجل تهيئة أساس أكثر استقرارا لعمله؛
    Recientemente, han aparecido conceptos y principios en el marco de los criterios del desarrollo basados en los derechos humanos que están siendo adoptados y aplicados por los Estados y las organizaciones e instituciones regionales e internacionales. UN وقد ظهرت مؤخراً مفاهيم ومبادئ تندرج في مظلة النُهُج التي يتعين اتباعها في تحقيق تنمية تراعي حقوق الإنسان، وقد بدأت بلدان ومنظمات ومؤسسات إقليمية ودولية باعتماد هذه المفاهيم والمبادئ وتطبيقها(34).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus