Los Gobiernos y las organizaciones internacionales deben informar de ello al público. | UN | وينبغي للحكومات والمنظمات الدولية أن تعلم الجمهور بذلك. |
Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben respetar las culturas y los sentimientos religiosos de todos, en particular de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الحكومات والمنظمات الدولية أن تحترم المشاعر الثقافية والدينية للجميع، وللشعوب اﻷصلية بصفة خاصة. |
Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deben seguir el ejemplo de los actores nacionales respecto a la transición política. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية فيما يتعلق بالتحوّل السياسي. |
:: La sociedad civil mundial y las organizaciones internacionales deben considerar la seguridad humana como un punto de referencia central para la cooperación internacional. | UN | :: على المجتمع المدني العالمي والمنظمات الدولية أن تتخذ من الأمن البشري مرجعا رئيسيا في مجال التعاون الدولي. |
Los gobiernos, las ONG y las organizaciones internacionales deben tener en cuenta a este respecto las recomendaciones, conclusiones y observaciones de los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales a la hora de formular y ejecutar actividades, políticas y programas. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية أن تضع نصب عينها توصيات هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة لدى قيامها بإعداد أنشطتها وسياستها وبرامجها وتنفيذها. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben asimismo alentar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados a valorizar los nichos en los que poseen una ventaja comparativa. | UN | ومن الواجب أيضا على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تشجع البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الاستفادة من النواحي التي توجد لها فيها ميزات تنافسية. |
Para poder celebrar los enjuiciamientos, los Estados y las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a la Corte deteniendo y entregando a esas personas y a las que en el futuro sean objeto de órdenes de detención. | UN | ولكي تعقد المحاكمات، يتعين على الدول والمنظمات الدولية أن تساعد المحكمة باعتقال وتسليم أولئك الأشخاص وغيرهم ممن سيصدر بحقهم أوامر قبض في المستقبل. |
Para que los enjuiciamientos se puedan celebrar, los Estados y las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a la Corte deteniendo y entregando a esas personas y a las demás contra quienes en el futuro se expidan órdenes de detención. Notas | UN | فلكي تُجرى المحاكمات، يجب على الدول والمنظمات الدولية أن تساعد المحكمة عن طريق القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم هم وغيرهم ممن ستصدر بحقهم أوامر بالقبض في المستقبل. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben mejorar la cooperación en áreas como la transferencia de tecnologías avanzadas hacia infraestructuras de la información y las comunicaciones de países en desarrollo, y la inversión financiera en dichas infraestructuras. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تعزز التعاون في مجالات من قبيل نقل التكنولوجيات المتقدمة والاستثمار المالي في الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Para ello, los países y las organizaciones internacionales deben dar consideración prioritaria a la puesta en marcha y aplicación del instrumento sobre los bosques y a la colaboración constante con el Foro. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، على البلدان والمنظمات الدولية أن تعطي الأولوية لتفعيل وتنفيذ الصك المتعلق بالغابات ومواصلة التعاون مع المنتدى. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben prestar asistencia a los países en desarrollo en esferas como la financiación, la tecnología, los mercados y la formación de la capacidad. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقدّم المساعدات إلى البلدان النامية في مجالات مثل التمويل والتكنولوجيا والأسواق وبناء القدرات. |
Al responder al empleo o el presunto empleo de armas biológicas, los Estados partes en la Convención sobre las armas biológicas y las organizaciones internacionales deben tener en cuenta lo siguiente: | UN | التصدي لاستخدام أسلحة بيولوجية أو ادعاء استخدامها، يتعين على الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والمنظمات الدولية أن تنظر فيما يلي: |
A otro nivel, los Estados y las organizaciones internacionales deben actuar " en cooperación con las organizaciones no gubernamentales " (párr. 13). | UN | وعلى مستوى آخر، يجب على الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف " بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية " (الفقرة 13). |
A otro nivel, los Estados y las organizaciones internacionales deben actuar " en cooperación con las organizaciones no gubernamentales " (párr. 13). | UN | وعلى مستوى آخر، يجب على الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف " بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية " (الفقرة 13). |
Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben aumentar la cooperación económica e impulsar la demanda mediante inversiones prioritarias a fin de impedir una nueva recesión, restablecer el crecimiento y aumentar el empleo. | UN | وبات يتعين على الحكومات والمنظمات الدولية أن تزيد التعاون الاقتصادي وأن تعزز الطلب عبر إيلاء الأولوية للاستثمارات للحيلولة دون تكرار الكساد واستعادة النمو وارتفاع معدل البطالة. |
Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben aumentar la cooperación económica e impulsar la demanda mediante inversiones prioritarias a fin de impedir una nueva recesión, restablecer el crecimiento y aumentar el empleo. | UN | ويتعين على الحكومات والمنظمات الدولية أن تزيد التعاون الاقتصادي وأن تعزز الطلب عبر إيلاء الأولوية للاستثمارات للحيلولة دون تكرار الكساد، واستعادة النمو، وارتفاع معدل التوظيف. |
Los Estados y las organizaciones internacionales deben promover el desarrollo de tecnologías que favorezcan al máximo la reutilización de los bienes espaciales o la modificación de su finalidad. | UN | وعلى الدول والمنظمات الدولية أن تروِّج لتطوير تكنولوجيات تعظِّم من إمكانية إعادة استخدام الموجودات الفضائية أو استخدامها في أغراض جديدة. |
El Programa de Acción proporciona un marco operacional e indica las esferas en que los países menos adelantados, sus asociados para el desarrollo y las organizaciones internacionales deben tomar medidas urgentes y concretas basadas en los principios de asociación reforzada y responsabilidad compartida. | UN | ويتيح برنامج العمل إطارا للتشغيل ويحدد المجالات التي يتعين على أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية والمنظمات الدولية أن تتخذ بصددها إجراءات عاجلة وملموسة ترتكز إلى مبادئ تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية. |
4. De conformidad con los párrafos 13 y 15 de las directrices, todos los Estados y las organizaciones internacionales deben consultar al Comité respecto de si determinados artículos quedan comprendidos en las disposiciones del párrafo 24 de la resolución 687 (1991) y respecto de artículos de uso doble o uso múltiple, es decir, artículos destinados a uso civil pero que pueden desviarse o convertirse para uso militar. | UN | ٤ - ووفقا للفقرتين ١٤ و ١٥ من المبادئ التوجيهية، يتعين على جميع الدول وجميع المنظمات الدولية أن تستشير اللجنة في مسألة ما اذا كانت بعض البنود تدخل في إطار أحكام الفقرة ٢٤ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( فضلا عن الحالات المتعلقة بالمواد المزدوجة الاستعمال أو ذات الاستعمالات المتعددة، أي، المواد المعدة للاستعمال المدني التي قد يتسنى توجيهها أو تحويلها إلى الاستعمال العسكري. |
Estimamos que los gobiernos, la sociedad civil, los medios de difusión, el sector privado y las organizaciones internacionales deben colaborar estrechamente para fortalecer los vínculos interreligiosos. | UN | ونحن نؤمن بأن الحكومات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والمنظمات الدولية يجب أن تشارك جميعها على نحو وثيق في تعزيز الروابط بين الأديان. |
No obstante, los países adelantados y las organizaciones internacionales deben seguir prestando asistencia activa y sin discriminación en apoyo de la creación de esas instituciones. | UN | غير أن البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ينبغي أن تواصل تقديم المساعدة الفعّالة وغير التمييزية لدعم إنشاء هذه المؤسسات. |