La reunión representó el comienzo de un diálogo con los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales sobre el apoyo a China en la aplicación de su PAN. | UN | ومثَّل الاجتماع بداية حوار مع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية بشأن دعم الصين في تنفيذ برنامج عملها الوطني. |
i) Prestar asesoramiento a los gobiernos y las organizaciones internacionales sobre los aspectos científicos de cuestiones de importancia mundial; | UN | `1` إسداء المشورة للحكومات والمنظمات الدولية بشأن الجوانب العلمية للقضايا التي تتسم بأهمية عالمية؛ |
En el marco de ese proyecto se prevé mantener el diálogo constructivo entre las instituciones estatales y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
El Consejo examinó y tomó nota del informe del Secretario Ejecutivo sobre la distribución de los pagos y la transparencia, y sobre el reembolso de los fondos no distribuidos, y pidió a la secretaría que lo siguiera manteniendo al tanto de los informes de los gobiernos y las organizaciones internacionales sobre esas materias. | UN | ونظر المجلس في تقرير الأمين التنفيذي فيما يتعلق بتوزيع المدفوعات والشفافية وإعادة الأموال غير الموزعة وأحاط به علما، وطلب إلى الأمانة أن تواصل إبلاغ المجلس بتقارير الحكومات والمنظمات الدولية عن توزيع المدفوعات وإعادة الأموال غير الموزعة. |
El documento contiene la información proporcionada por los Estados miembros y las organizaciones internacionales sobre las actividades de cooperación técnica prestadas o recibidas, en forma bilateral o multilateral, en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وتتضمن معلومات قدمتها دول أعضاء ومنظمات دولية بشأن أنشطة التعاون التقني التي قُدّمت أو جرى تلقيها، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
En el séptimo informe se examinaban también los comentarios y observaciones formulados por los Estados y las organizaciones internacionales sobre el proyecto de artículos aprobado provisionalmente por la Comisión y, llegado el caso, se proponían algunas enmiendas al mismo. | UN | وكذلك احتوى التقرير السابع استعراضاً للتعليقات التي قدمتها الدول والمنظمات الدولية على مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة مؤقتاً، واقترح، عند الاقتضاء، إدخال بعض التعديلات عليها. |
La Sección de Tratados responde regularmente a las consultas de los Estados y las organizaciones internacionales sobre cláusulas finales de tratados o procesos intergubernamentales de elaboración o enmienda de tratados. | UN | وقال إن قسم المعاهدات يرد بانتظام على الاستفسارات الواردة من الدول والمنظمات الدولية بشأن الأحكام الختامية للمعاهدات أو العمليات الحكومية الدولية لصياغة المعاهدات أو تعديلها. |
Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz continúa desempeñando un papel fundamental en el intercambio de información naval pertinente con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas a la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | علاوة على ذلك، ما زالت إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة تؤدي دوراً رئيسياً في تبادل المعلومات البحرية ذات الصلة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أمور تتعلق بالقرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Contiene la información proporcionada por los Estados miembros y las organizaciones internacionales sobre las actividades de cooperación técnica prestadas o recibidas, en forma bilateral o regional, en el ámbito del derecho y la política de la competencia. | UN | وهو يتضمن المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أنشطة التعاون التقني التي قُدِّمت أو جرى تلقيها، على أساس ثنائي أو إقليمي، في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Armenia desea saber de qué forma tiene en cuenta el Relator Especial las opiniones de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones internacionales sobre los casos de racismo al examinar los informes presentados por los países sobre la cuestión. | UN | وأعرب عن رغبة أرمينيا في أن تعرف الكيفية التي يُدخل بها المقرر الخاص في الاعتبار آراء المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بشأن حالات العنصرية لدى استعراضه التقارير القطرية في هذا الموضوع. |
Resaltó las comunicaciones del Comité con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre las cuestiones relacionadas con la aplicación y el cumplimiento, y añadió que la labor de orientación en esas esferas era una dimensión fundamental del programa de trabajo del Comité. | UN | وأبرز مراسلات اللجنة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن مسائل تتعلق بالتنفيذ والامتثال، مضيفاً بأن تقديم توجيهات في هذه المجالات هو بعد حاسم الأهمية لبرنامج عمل اللجنة. |
39. Los comentarios de los Estados y las organizaciones internacionales sobre el contenido de la responsabilidad de una organización internacional habían girado principalmente en torno a cómo lograr el cumplimiento efectivo de la obligación de reparación. | UN | 39- وركزت التعليقات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية بشأن مضمون مسؤولية المنظمة الدولية، بصفة رئيسية، على ضمان أداء التزام الجبر أداءً فعلياً. |
Se señala que es necesario el Oficial Jurídico, entre otras cosas, para realizar estudios jurídicos e investigaciones utilizando diferentes fuentes, elaborar resúmenes de los hechos, ayudar en la redacción de los informes del Ombudsman al Comité y entablar contactos con las misiones permanentes y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas al trabajo de la oficina. | UN | ويذكر الأمين العام أن هناك حاجة إلى الموظف القانوني حتى يقوم بجملة أمور منها إجراء بحوث موسعة في المجال القانوني وفي المصادر العلنية، وإعداد مواجيز وقائع، والمساعدة في إعداد تقارير أمينة المظالم إلى اللجنة والاتصال بالبعثات الدائمة والمنظمات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بعمل المكتب. |
Las distintas opiniones de los Estados y las organizaciones internacionales sobre si estas últimas tienen derecho a adoptar contramedidas, o si pueden adoptarse contramedidas contra ellas, se han examinado anteriormente, en relación con el proyecto de artículo 21. | UN | وقد دُرست آنفا، فيما يتعلق بمشروع المادة 21، وجهات النظر المتباينة التي عبرت عنها الدول والمنظمات الدولية بشأن ما إذا كان يحق للمنظمات الدولية اتخاذ تدابير مضادة أو ما إذا كان يمكن استهدافها بتدابير مضادة. |
a) Prestar asesoramiento a los gobiernos y las organizaciones internacionales sobre los aspectos científicos de cuestiones de importancia mundial; | UN | (أ) إسداء المشورة للحكومات والمنظمات الدولية بشأن الجوانب العلمية للقضايا التي تتسم بأهمية عالمية؛ |
a) Mantenimiento de un diálogo constructivo entre los organismos estatales y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | (أ) إقامة حوار دائم وبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Como resultado de la Conferencia se aprobó la " Declaración de Lima sobre los principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo " , que proporcionan orientación normativa y técnica a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre el desarrollo alternativo. | UN | وكانت نتيجة المؤتمر اعتماد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة التي تتضمن على حد سواء سياسات وإرشادات تقنية للدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن التنمية البديلة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría continuó proporcionando asesoramiento y asistencia a los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre el marco jurídico contra el terrorismo, incluidas cuestiones relativas a la seguridad marítima. | UN | 96 - وواصل مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأمن البحري. |
En su primera sesión, el Presidente recordó que de conformidad con el plan de trabajo aprobado por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 46º período de sesiones, celebrado en 2003, el Grupo de Trabajo examinaría los informes presentados por los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre sus prácticas de registro de objetos espaciales. | UN | وفي الجلسة الأولى، استذكر الرئيس أنه وفقا لخطة العمل التي اعتمدتها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في دورتها السادسة والأربعين، عام 2003، سيدرس الفريق العامل التقارير التي تقدّمها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية عن ممارساتها في تسجيل الأجسام الفضائية. |
De conformidad con el plan de trabajo enmendado, la Subcomisión examinará en su 44º período de sesiones, que se celebrará en 2007, los informes recibidos de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre sus actividades relacionadas con los objetos cercanos a la Tierra, incluidas las misiones, la detección y el seguimiento, así como los planes de actividades futuras. | UN | وعملا بخطة العمل المعدّلة، ستنظر اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والأربعين في عام 2007، في التقارير المقدّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية عن أنشطتها المتعلقة بالأجسام القريبة من الأرض، بما في ذلك البعثات وعمليات البحث والمتابعة، وكذلك الخطط الخاصة بالأنشطة المقبلة. |
Algunas delegaciones observaron que el Tribunal solicitaba la opinión de los Estados Partes y las organizaciones internacionales sobre ese asunto, y otras dijeron que la competencia consultiva del Tribunal en su conjunto seguía siendo objeto de controversia. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن المحكمة التمست آراء دول أطراف ومنظمات دولية بشأن هذه المسألة، في حين لاحظت وفود أخرى أن الولاية الإفتائية للمحكمة تظل في عمومها مسألة خلافية. |
13. En relación con el tema " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " , la Comisión tuvo ante sí el séptimo informe del Relator Especial (A/CN.4/610), que incluía un compendio de las observaciones de los Estados y las organizaciones internacionales sobre el proyecto de artículos aprobado provisionalmente por la Comisión y, llegado el caso, proponía algunas enmiendas al respecto. | UN | 13- بخصوص موضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " ، عُرض على اللجنة التقرير السابع الذي أعده المقرر الخاص (A/CN.4/610)، والذي احتوى استعراضاً للتعليقات التي قدمتها الدول والمنظمات الدولية على مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة مؤقتاً، واقترح، عند الاقتضاء، إدخال بعض التعديلات عليها. |