"y las organizaciones nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمنظمات الوطنية
        
    • ومنظمات وطنية
        
    Los principales beneficiarios eran los ministerios de salud, finanzas y planificación y las organizaciones nacionales de lucha contra el SIDA. UN وكان المستفيدون من هذا الدعم في المقام الأول هم وزارات الصحة، والمالية والتخطيط، والمنظمات الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Una delegación expresó el deseo de que el FNUAP colaborara de forma más estrecha con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones nacionales. UN وقال أحدها إنه يرغب في أن يرى الصندوق يعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية.
    Los jóvenes y las organizaciones nacionales están participando activamente en la aplicación de la Convención. UN ويؤدي الشباب والمنظمات الوطنية دوراً نشطاً في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones nacionales también deberían participar en esas iniciativas. UN وينبغي أيضا إشراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية في تلك الجهود.
    43) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían estudiar la necesidad de promulgar nuevas leyes para contrarrestar las nuevas formas de tecnología empleadas para la explotación infantil. UN ٣٤ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعالج مسألة الحاجة إلى سن قوانين جديدة للتصدي ﻷشكال التكنولوجيا الجديدة التي تستخدم في مجال استغلال اﻷطفال.
    Así se facilitarán las comunicaciones y la comprensión entre las democracias nuevas o restauradas, así como su cooperación con las democracias tradicionales y las organizaciones nacionales e internacionales, a fin de mejorar los resultados de los programas y fomentar la cooperación. UN وسيساعد هذا في تسهيل الاتصال وتحسين التفاهم بين الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وكذلك تحسين تعاونها مع النظم الديمقراطية التقليدية والمنظمات الوطنية والدولية، لتحسين نتائج البرامج وتعزيز التعاون.
    La Declaración Universal echó unos cimientos sólidos para la acción y las iniciativas posteriores de las Naciones Unidas y de otros órganos internacionales interesados en la materia, así como de los Estados y las organizaciones nacionales pertinentes. UN ولقد أوجد اﻹعلان العالمي أساسا صلبا ﻹجراءات ومبادرات أخرى تتخذها اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية المهتمة، فضلا عن الدول والمنظمات الوطنية المعنية.
    Debe continuarse y ampliarse el análisis de los efectos en la creación de la capacidad y las organizaciones nacionales. La experiencia que se adquiera será útil para la plena ejecución de la modalidad de ejecución nacional. UN وينبغي متابعة وتوسيع تحليل اﻷثر على بناء القدرات والمنظمات الوطنية والدروس التي ستترتب على ذلك ستكون نافعة للتنفيذ الكامل لمبدأ التنفيذ الوطني.
    El programa de salud maternoinfantil de Guinea y las organizaciones nacionales y no gubernamentales especializadas en salud reproductiva están haciendo esfuerzos para reducir los abortos clandestinos. UN ويبذل برنامج غينيا لصحة الأم والطفل والمنظمات الوطنية وغير الحكومية المخصصة في مجال الصحة الإنجابية جهودا لخفض عدد حالات الإجهاض السرية.
    El refuerzo de la capacidad de las autoridades, las instituciones y las organizaciones nacionales para prestar esos servicios a todas las víctimas tendrá un gran impacto en la aplicación de esta estrategia y de otras medidas de prevención. UN وزيادة قدرة السلطات والمؤسسات والمنظمات الوطنية على تقديم هذه الخدمات لجميع الضحايا سيكون لها أثر هام على تنفيذ هذه الاستراتيجية وغيرها من إجراءات الوقاية.
    Por ejemplo, las dependencias y los asesores en cuestiones de género de las misiones de mantenimiento de la paz han tratado de que haya una mayor colaboración entre la policía, el sistema judicial y las organizaciones nacionales de ayuda a las víctimas en Sierra Leona. UN فعلى سبيل المثال، تعمل وحدات ومستشارو الشؤون الجنسانية في بعثات حفظ السلام على زيادة التعاون بين الشرطة والنظام القضائي والمنظمات الوطنية لدعم الضحايا في سيراليون.
    v) Organice talleres y programas de capacitación en colaboración con la JDTT y las organizaciones nacionales, regionales e internacionales pertinentes a fin de reforzar la capacidad de los expertos para crear sus bases de datos nacionales sobre tecnología; UN `5` تنظيم برامج تدريبية وحلقات عمل بالتعاون مع مجلس تطوير ونقل التكنولوجيا والمنظمات الوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة، من أجل بناء قدرات الخبراء في مجال إنشاء قواعد بياناتهم الوطنية للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا؛
    111. Los poderes públicos y las organizaciones nacionales de defensa de los derechos humanos han realizado diversas actividades de sensibilización acerca de este tema: UN 111- اضطلعت السلطات العامة والمنظمات الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان بعدة أنشطة للتوعية بحقوق الإنسان، منها ما يلي:
    Se está pidiendo a las comisiones regionales y a las organizaciones de la sociedad civil que aporten más información sobre el segundo proceso de examen y evaluación, y que hagan hincapié en el enfoque participativo, de incorporación de los interesados ante los Estados Miembros y las organizaciones nacionales y regionales. UN ويرجى من منظمات المجتمع المدني تقديم مزيد من المعلومات بشأن العملية الثانية للاستعراض والتقييم، وتسليط الضوء على النهج التشاركي التصاعدي من أجل توضيحه للدول الأعضاء والمنظمات الوطنية والإقليمية.
    El Gobierno de Nepal trabaja en estrecho contacto con los donantes, la Organización Mundial de la Salud y otros organismos de las Naciones Unidas, los bancos de desarrollo y las organizaciones nacionales e internacionales aplicando un enfoque amplio al sector de la salud. UN وتعمل حكومة نيبال في إطار شراكة وثيقة مع المانحين، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والبنوك الإنمائية والمنظمات الوطنية والدولية من خلال اتباع نهج على نطاق القطاع تجاه الصحة.
    Encomiamos todos los esfuerzos de carácter humanitario que han desplegado el Gobierno del Sudán, otros Estados, las organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales y las organizaciones nacionales durante los últimos 10 años del conflicto; UN الإشادة بكافة الجهود الإنسانية التي بُذلت من قبل حكومة السودان والدول ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية والمنظمات الوطنية في السنوات العشر السابقة من عمر النـزاع.
    Asimismo, se ha establecido un grupo de coordinación de las partes interesadas en la discapacidad para que coordine la labor de los órganos gubernamentales competentes y las organizaciones nacionales e internacionales dedicadas a las personas con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ فريق للتنسيق بين الجهات المعنية بشؤون ذوي الإعاقة لضمان التنسيق بين الهيئات الحكومية ذات الصلة والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بشؤون ذوي الإعاقة.
    3. Expresa su satisfacción por la labor de la Conferencia, que constituye una base sólida para nuevas medidas e iniciativas de las Naciones Unidas y otros órganos internacionales interesados, así como de los Estados y las organizaciones nacionales interesadas; UN ٣ - تعرب عن ارتياحها ﻷعمال المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لمزيد من العمل والمبادرات من جانب اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات الدولية المهتمة باﻷمر وكذلك من جانب الدول والمنظمات الوطنية المعنية؛
    24) Como una de las causas de la explotación de los niños es la delincuencia, la Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales deberían ampliar las medidas contra la delincuencia. UN ٤٢ - وبما أن اﻹجرام يشكل أحد اﻷسباب الجذرية لاستغلال اﻷطفال والتعسف في معاملتهم، ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن توسع نطاق تدابير مكافحة الجريمة.
    25) La Asamblea General, los Estados y las organizaciones nacionales e internacionales tienen que abordar la cuestión de mejorar la calidad de la policía, las autoridades de inmigración, los jueces, los inspectores y el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN ٢٥ - ينبغي أن تطرق الجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية قضية تحسين كفاءة قوة الشرطة، وسلطات الهجرة، والقضاة، والمفتشين، وغيرهم من القائمين بإنفاذ القانون.
    Muchos informes de los Representantes Especiales y las organizaciones nacionales e internacionales han puesto de relieve las graves consecuencias que ello implica. UN فقد شدّدت تقارير عديدة أعدها الممثلون الخاصون ومنظمات وطنية ودولية على الآثار الخطيرة لهذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus