"y las organizaciones religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمنظمات الدينية
        
    • والتنظيمات الدينية
        
    • والمؤسسات الدينية
        
    • والجمعيات الدينية
        
    • والممتلكات الدينية
        
    • والمنظمات العقائدية
        
    • والمنظمات القائمة على العقيدة
        
    • والمنظمات الكنسية
        
    Según la Constitución, las Iglesias y las organizaciones religiosas reconocidas por el Estado gozan de los derechos inherentes a una persona jurídica. UN ووفقا للدستور، تتمتع الكنائس والمنظمات الدينية التقليدية أو المعترف بها من الدولة بحقوق الشخص القانوني.
    La situación ha puesto de relieve la importancia del diálogo entre las autoridades y las organizaciones religiosas y de inmigrantes. UN وجاء هذا الوضع ليشدد على أهمية الحوار بين السلطات وبين المهاجرين والمنظمات الدينية.
    Las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones religiosas se han comprometido, por su parte, a prestar cuidados y atender a las personas que viven con el VIH. UN التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم.
    Asimismo, estaban en proceso de aprobación varios proyectos de ley relativos a las reuniones públicas, las asociaciones sin fines de lucro y las organizaciones religiosas. UN كذلك، يجري اعتماد مشاريع قوانين بشأن الاجتماعات العامة، والجمعيات اللاربحية والمنظمات الدينية.
    Los ciudadanos extranjeros y los apátridas disfrutan, en pie de igualdad con los nacionales uzbekos, del derecho a la libertad de conciencia y la libertad de creencias y son responsables ante la ley por la violación de las leyes sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN ويتمتع الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية بحرية الضمير وحرية ممارسة الشعائر الدينية على قدم المساواة مع مواطني أوزبكستان، ويتحملون المسؤولية القانونية عن انتهاك القوانين فيما يتصل بحرية الضمير والتنظيمات الدينية.
    El pacto se elaboró entre representantes de las autoridades de transición y las organizaciones religiosas y de la sociedad civil del país. UN وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد.
    Añadió que la acción era muy lenta porque los sectores sociales y las organizaciones religiosas no habían llegado a un consenso sobre el tema. UN وأضافت أن اﻹجراءات المتخذة بطيئة جدا ﻷنه لا يوجد أي توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة بين القطاعات الاجتماعية والمنظمات الدينية.
    Añadió que la acción era muy lenta porque los sectores sociales y las organizaciones religiosas no habían llegado a un consenso sobre el tema. UN وأضافت أن اﻹجراءات المتخذة بطيئة جدا ﻷنه لا يوجد أي توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة بين القطاعات الاجتماعية والمنظمات الدينية.
    Así pues, instituciones como las escuelas y las organizaciones religiosas siguen siendo sexistas en sus programas de carrera y creencias y el sector privado estimula y refuerza la segregación profesional y las desigualdades salariales. UN وهكذا، فإن مؤسسات من قبيل المدارس والمنظمات الدينية تواصل طرح البرامج المهنية والعقائد المتحيزة جنسانيا، بينما لا يزال القطاع الخاص يشجع على الفصل المهني والفروق المجحفة في الأجور.
    Por ello ha instado al Gobierno a considerar la posibilidad de crear una junta de investigación independiente o un órgano, en el que participen representantes responsables de los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones religiosas, para examinar dichos actos. UN ولذلك، حث الحكومة على النظر في إنشاء مجلس مستقل للتحقيق أو هيئة تتألف من ممثلي الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية للتقصي في تلك الأعمال.
    Sus miembros proceden de todos los sectores de la sociedad, a saber, el Parlamento, la administración pública, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos y las organizaciones religiosas. UN وأعضاء المركز مختارون من كل قطاعات المجتمع: أعضاء البرلمان، والخدمة العامة، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات والمنظمات الدينية.
    La mujer de las zonas rurales apenas participa en la vida pública fuera del marco de las asociaciones de trabajadores agrícolas y de mujeres rurales y las organizaciones religiosas. UN ونادرا ما تشارك المرأة الريفية في الحياة العامة خارج اتحادات العمال الزراعيين ومنظمات النساء الريفيات والمنظمات الدينية.
    Ello implicó la participación, junto con las autoridades gubernamentales, de agentes no estatales tales como los jóvenes, las mujeres, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones religiosas. UN وقد استلزم ذلك مشاركة أطراف فاعلة غير حكومية إلى جانب السلطات الحكومية، بمـن فيها الشباب والنساء ومنظمات المجتمع المدنـي، والقطاع الخاص والمنظمات الدينية.
    Los defensores de los derechos humanos, las organizaciones de las minorías nacionales, los medios de difusión independientes y las organizaciones religiosas son acosados sistemáticamente. UN وقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان والمنظمات الوطنية للأقليات ووسائط الإعلام المستقلة والمنظمات الدينية تتعرض للمضايقة بشكل منتظم.
    Se ha hecho especial hincapié en el desarrollo de la cooperación en la lucha contra el terrorismo a través de los medios de comunicación, los círculos académicos y culturales, las instituciones educativas y las organizaciones religiosas. UN كما تم التأكيد، بصفة خاصة، على تطوير التعاون لمكافحة الإرهاب عن طريق وسائل الإعلام، والأوساط الأكاديمية والثقافية، بالاشتراك مع المؤسسات التعليمية والمنظمات الدينية.
    52. La Constitución establece claramente el principio de no injerencia recíproca entre el Estado y las organizaciones religiosas en los respectivos asuntos de cada uno. UN 52- وينص الدستور بشكل واضح على مبدأ عدم تدخل الدولة والمنظمات الدينية في الشؤون الخاصة لبعضهم البعض.
    Queremos cambiar esas prácticas y el hecho de contar con la colaboración del Obispo de Dili y las organizaciones religiosas ha tenido una gran repercusión y ha dado paso a cambios sociales y conductuales en las comunidades. UN ونريد أن نغيِّر هذه الممارسات، وقد كان لمشاركة راعي أبرشية ديلي والمنظمات الدينية تأثير عميق، أدّى إلى تغييرات اجتماعية وسلوكية في المجتمعات المحلية.
    Al mismo tiempo, se habían iniciado amplias consultas con la sociedad civil y las organizaciones religiosas para comenzar el procedimiento de modificación de la Ley de organizaciones religiosas. UN وفي الآن ذاته، بوشرت مشاورات موسعة شارك فيها المجتمع المدني والمنظمات الدينية بهدف الشروع في إجراء تعديل القانون المعتمد بشأن المنظمات الدينية.
    6. Derechos de las iglesias y las organizaciones religiosas UN 6- حقوق الكنائس والتنظيمات الدينية
    123. Cabe hacerse una idea de los cambios que están teniendo lugar en el Estado y de los profundos procesos de renovación de nuestra sociedad a partir de las actividades de las asociaciones públicas y las organizaciones religiosas. UN 123- يمكن الحكم على التحولات العميقة الجارية داخل الدولة والمجتمع في تركمانستان من خلال نشاط المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية.
    Al mismo tiempo, quien ejerza el cargo dirige la Sección de Derechos Humanos y Minorías de la Oficina del Gobierno de la República Eslovaca, cuyas atribuciones comprenden los derechos humanos y los derechos de las minorías, los grupos étnicos, las iglesias y las organizaciones religiosas, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones minoritarias y los grupos en pro del desarrollo regional. UN ويغطي شاغل هذا المنصب في الوقت نفسه قسم حقوق الإنسان والأقليات التابع للإدارة الحكومية للجمهورية السلوفاكية الذي يشمل نطاقه حقوق الإنسان وحقوق المنتمين إلى الأقليات والفئات الاثنية والكنائس والجمعيات الدينية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات الأقليات وجماعات التنمية الإقليمية.
    La legislación sobre la libertad de religión y las organizaciones religiosas plantearía a veces dificultades graves para las minorías en el terreno de la religión y de la convicción. UN وتواجه الأقليات أحياناً فيما يقال مصاعب جدية بالنسبة للدين والمعتقد بسبب التشريعات الخاصة بالحرية الدينية والممتلكات الدينية.
    La colaboración y las asociaciones entre el UNFPA, los dirigentes tradicionales locales y las organizaciones religiosas han demostrado ser útiles para neutralizar la resistencia y crear un sentido de propiedad del Programa de Acción de la CIPD y de los derechos reproductivos. UN كما أن قيام التعاون والشراكات بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وبين القادة التقليديين المحليين والمنظمات العقائدية والدينية أثبت بدوره مدى فعاليته في تحييد المقاومة وخلق إحساس بالامتلاك المحلي لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وللحقوق الإنجابية.
    :: Los líderes religiosos y las organizaciones religiosas como las Asociaciones musulmanas y los grupos cristianos UN القادة الدينيون والمنظمات القائمة على العقيدة ومنها مثلاً رابطات المسلمين والجماعات المسيحية
    Las mujeres desempeñan un papel importante de liderazgo dentro de las asociaciones no gubernamentales, las organizaciones de base comunitaria, los clubes de servicio social y las organizaciones religiosas. UN تؤدي النساء أدوارا قيادية في الرابطات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ونوادي الخدمة الاجتماعية، والمنظمات الكنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus