El Ministerio de Asuntos de los Refugiados, la Inmigración y la Integración ha decidido actualizar los datos sobre los matrimonios y las parejas en las minorías étnicas. | UN | وقررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج، أن تستكمل البيانات عن الزيجات والأزواج بين الأقليات العرقية. |
Para atender esas dos situaciones las mujeres y las parejas necesitan disponer de mayores opciones respecto de la procreación y la crianza de niños. | UN | وبغية معالجة كلتا الحالتين، فإن النساء والأزواج بحاجة إلى خيارات واسعة عندما يتعلق الأمر بالإنجاب وتربية الأطفال. |
Ahora son más las mujeres y las parejas que optan por planificar el número de miembros de la familia, espaciar los embarazos y decidir cuántos hijos tendrán. | UN | وبدأ عدد أكبر من النساء والأزواج يختارون تخطيط حجم أسرهم، من خلال المباعدة بين حالات الحمل، واختيار عدد الأطفال. |
El Ministerio de Asuntos de los Refugiados, la Inmigración y la Integración ha decidido actualizar los datos sobre los matrimonios y las parejas en minorías étnicas. | UN | قررت وزارة شؤون اللاجئين والهجرة والإدماج استكمال بياناتها بشأن الزيجات والأزواج بين فئات الأقليات العِرقية. |
Al mismo tiempo, el Ministerio de Desarrollo Social está logrando un proyecto para que las parejas del mismo sexo sean tratadas del mismo modo que las casadas y las parejas de distinto sexo de hecho a los fines de la asistencia social. | UN | وكعملية متزامنة، تضطلع وزارة التنمية الاجتماعية بمشروع لضمان معاملة الزوجين من نفس الجنس بنفس الطريقة كالمتزوجين والزوجين من الجنس الآخر بحكم الواقع لأغراض المساعدة الاجتماعية. |
En 2006, solo podían acogerse a esta iniciativa las personas solteras y las parejas de más de 65 años de edad. | UN | وفي 2006، لم تتوفر الأهلية لذلك إلا للعُزّاب والأزواج الذين تتجاوز سنهم 65 سنة. |
Resultado 3: aumento del acceso a servicios de calidad en materia de planificación de la familia y de su utilización por las personas y las parejas en función de la intención reproductiva | UN | النتيجة 3: زيادة فرص حصول الأفراد والأزواج على الخدمات الجيدة لتنظيم الأسرة والاستفادة منها وفقا للنوايا الإنجابية |
y las parejas que tienen problemas para mantener una fuerte conexión sexual la distancia entre ellos está llena de estos erizos somnolientos. | TED | والأزواج الذين يواجهون مُشكلةً في الإبقاء على علاقة حميمية قوية، تمتلئ المسافة بينهم بتلك القنافذ النائمة، |
Se han distribuido materiales de información, educación y comunicaciones entre las familias de los condados en que actúa el FNUAP con objeto de difundir información sobre los servicios disponibles y alentar a las personas y las parejas a que los aprovechen. | UN | وقد جرى توزيع مواد في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال على كل أسرة معيشية في المقاطعات التي يعمل فيها الصندوق من أجل نشر المعلومات عن الخدمات المتوفرة وتشجيع الأفراد والأزواج على الاستفادة منها. |
Con arreglo a esa orden, se han de emitir EP/CLOA a nombre de ambos cónyuges, de conformidad con las disposiciones vigentes del Código de Familia y del Código Civil acerca de las relaciones de propiedad de las parejas casadas y las parejas de hecho. | UN | وهذا يتطلب إصدار براءات تحرر أو شهادات بمنح ملكية الأرض باسم كلا الزوجين، وفقا للأحكام المطبقة لمدونة الأسرة والمدونة المدنية بشأن علاقات الملكية التي تشمل المتزوجين قانونا والأزواج حسب قانون العرف. |
- Enriquecer la formación para tener en cuenta las necesidades respectivas de los hombres, las mujeres y las parejas. | UN | - إثراء التدريب من أجل مراعاة احتياجات كل من الرجال والنساء والأزواج. |
En el período que abarca el informe, se prestó especial atención a la prevención del embarazo en adolescentes y a la información y las medidas para desarrollar la competencia de las mujeres y las parejas para abordar el embarazo y el parto. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، كان ثمة تركيز على منع حمل المراهقات، وتوفير المعلومات والتدابير اللازمة لتنمية كفاءة النساء والأزواج لدى التعامل مع الحمل والولادة. |
Aumento del acceso a servicios de calidad en materia de planificación voluntaria de la familia, y de su utilización, por las personas y las parejas en función de la intención reproductiva. | UN | النتيجة 3: زيادة حصول الأفراد والأزواج على الخدمات الطوعية لتنظيم الأسرة ذات النوعية الجيدة وانتفاعهم بها، وذلك وفقا لنواياهم الإنجابية. |
Se procura que las personas y las parejas tengan a su disposición una gran variedad de métodos de planificación de la familia para que puedan elegir el método que mejor se ajuste a sus necesidades. | UN | ويجري التشجيع على توفير نطاق عريض من وسائل منع الحمل بحيث يتسنى للأفراد والأزواج اختيار أفضل الوسائل التي تناسب احتياجاتهم. |
El Centro Nacional de Investigación Social de Dinamarca realizó en 2004 un proyecto de investigación sobre el matrimonio y las parejas en las minorías étnicas de Dinamarca. | UN | وأجرى المعهد الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية مشروع بحث في عام 2004 عن الزواج والأزواج فيما بين الأقليات العرقية في الدانمرك. |
Los hombres solteros y las parejas con hijos fueron los más proclives a recibir asistencia social durante un período prolongado, en tanto que los progenitores sin pareja eran los que estaban menos expuestos a esa posibilidad. | UN | ذلك أن العزاب والأزواج الذين لهم أطفال هم الذين تقوى في حالتهم احتمالات تلقي المساعدة الاجتماعية على أساس طويل الأجل في حين تقل هذه الاحتمالات أكثر ما تقل في حالة الوالدين الوحيدين. |
Resultado 3: Aumento del acceso a servicios de calidad en materia de planificación voluntaria de la familia, y de su utilización, por las personas y las parejas en función de la intención reproductiva | UN | النتيجة 3: زيادة حصول الأفراد والأزواج على الخدمات الطوعية لتنظيم الأسرة ذات النوعية الجيدة وانتفاعهم بها، وذلك وفقا لنواياهم الإنجابية. |
Resultado 3: Aumento del acceso a servicios de calidad en materia de planificación voluntaria de la familia, y de su utilización, por las personas y las parejas en función de la intención reproductiva. | UN | النتيجة 3: زيادة حصول الأفراد والأزواج على الخدمات الطوعية لتنظيم الأسرة الجيدة النوعية وانتفاعهم بها، وذلك وفقا لنواياهم الإنجابية. |
Resultado 3: aumento del acceso a servicios de calidad en materia de planificación de la familia y de su utilización por las personas y las parejas en función de la intención reproductiva. | UN | النتيجة 3: ازدياد فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ذات النوعية الجيدة والانتفاع بها للأفراد والأزواج وفقا للرغبات الإنجابية. |
- La mejora del conocimiento de las personas y las parejas con respecto al derecho de elegir libremente la cantidad de hijos que tendrán y el momento de tenerlos; | UN | - تحسين معرفة ومهارات الفرد والزوجين بالنسبة للحق في الاختيار الحر لعدد الأطفال وتوقيت إنجابهم. |
Para ejercer ese derecho, los individuos y las parejas deben tener acceso libre a la información y los servicios necesarios. | UN | وحتى يتسنى لﻷفراد والقرناء ممارسة هذا الحق يجب أن تتاح لهم فرص الوصول الى المعلومات والخدمات اللازمة. |