Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. | UN | بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة. |
Como se ha indicado anteriormente, también hay que modificar profundamente las actitudes y las pautas de comportamiento de los agentes económicos. | UN | وكما ذكر آنفا، يلزم أيضا اجراء مجموعة واسعة من التحولات الهامة في مواقف وأنماط سلوك العوامل الاقتصادية. |
- instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. | UN | ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل. |
Las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes son el mecanismo utilizado para supervisar los incidentes, las tendencias y las pautas de la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | 33 - وترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ هي الآلية المستخدمة لرصد حوادث العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع واتجاهاته وأنماطه. |
Los datos se utilizan para calcular los niveles y las pautas de fecundidad. | UN | تستخدم هذه البيانات لتقدير مستويات الخصوبة وأنماطها. |
Por ejemplo, los dos tipos de licor difieren en cuanto al gusto, el porcentaje de alcohol y las pautas de consumo. | UN | وعلى سبيل المثال، يختلف المشروبان من حيث الطعم ونسبة الكحول ونمط الاستهلاك. |
Efectos de las barreras físicas, arancelarias y no arancelarias sobre el comercio intraafricano, la movilidad de los factores y las pautas de desarrollo regional | UN | أثر الحواجز التعريفية وغير التعريفية على التجارة فيما بين البلدان اﻷفريقية وحركة عوامل اﻹنتاج وأنماط التنمية اﻹقليمية |
La densidad y las pautas de distribución de la población, y la situación geográfica también influían en la necesidad de transporte y en su volumen. | UN | كما أن الكثافة السكانية وأنماط التوزيع السكاني والموقع الجغرافي من العوامل التي تؤثر في الحاجة إلى النقل وفي حجمه. |
La densidad demográfica y las pautas de distribución influyeron en las emisiones de los sectores del transporte y la vivienda. | UN | فقد أثرت الكثافة السكانية وأنماط توزعها على الانبعاثات من قطاعي النقل والإسكان. |
ii) Es preciso comprender mejor el nexo entre la migración y las pautas de inversión y consumo en los países de origen y de acogida. | UN | ' 2` وهناك حاجة إلى فهم أفضل للصلة بين الهجرة وأنماط الاستثمار والاستهلاك في البلدان الموفدة والمستقبلة على حد سواء. |
Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. | UN | لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك. |
El carácter del mercado de trabajo y las pautas de las relaciones entre el Estado, las empresas y la fuerza de trabajo definen el alcance y la redistribución de los sistemas de seguridad. | UN | فطابع سوق العمل وأنماط العلاقات بين الدولة وقطاع الأعمال والعمال هي التي تحدد نطاق نظم التأمين وإعادة توزيعه. |
(Marzo) La Autoridad convoca un taller científico internacional sobre la costras con alto contenido de cobalto y la diversidad biológica y las pautas de distribución de la fauna en los montes submarinos. | UN | دعت السلطة إلى عقد حلقة عمل علمية دولية بشأن القشور الغنية بالكوبالت وأنماط تنوع الحيوانات وتوزيعها في الجبال البحرية. |
Hay relaciones múltiples entre las pautas de la vida urbana y las pautas de la delincuencia. | UN | وهناك العديد من العلاقات التي تربط بين أنماط الحياة الحضرية وأنماط الجريمة. |
La Misión estableció una Unidad de Prevención del Fraude de Combustible en la Dependencia de Combustible para vigilar las operaciones cotidianas y las pautas de consumo. | UN | أنشأت البعثة خلية لمنع الغش في استهلاك الوقود داخل وحدة الوقود، وذلك لرصد العمليات وأنماط الاستهلاك اليومية. |
No hacerlo puede crear o reforzar los sesgos de género y las pautas de exclusión. | UN | وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى خطر خلق المزيد من أشكال التحيز الجنساني وأنماط الإقصاء وترسيخها. |
Políticas y reglamentaciones que aumenten las posibilidades de cooperación industrial internacional y las pautas de intercambio comercial basadas en normas y no discriminatorias | UN | السياسات واللوائح تعزِّز فرص التعاون الصناعي الدولي وأنماط التبادل التجاري المراعية للقواعد وغير التمييزية |
No se puede considerar a las comunidades como un todo coherente e integrado, sino que hay que reconocer las jerarquías internas y las pautas de desigualdad arraigadas. | UN | ولا يمكن اعتبار المجتمعات المحلية كلا متسقا ومتكاملا؛ بل يجب الاعتراف بالتسلسل الهرمي المتأصل وأنماط التفاوت المتجذرة. |
La determinación de los niveles, las tendencias y las pautas de la pobreza requiere el empleo de indicadores económicos y sociales que configuren un perfil de los pobres y permitan determinar la eficacia de distintas políticas encaminadas a reducir la pobreza absoluta y la pobreza relativa. | UN | ١٧ - يتطلب تحديد مستويات الفقر واتجاهاته وأنماطه استخدام مؤشرات اقتصادية واجتماعية يمكن أن تعطي لمحة عن الفقراء وتسمح بإعداد تقييم عن فعالية السياسات المختلفة التي تهدف إلى الحد من الفقــر المطلــق والفقر النسبي. |
La aplicación de políticas nacionales con el fin de influir en los niveles y las pautas de la migración internacional se ha hecho extensiva a todas las regiones del mundo. | UN | وامتد تنفيذ السياسات الوطنية للتأثير في مستويات الهجرة الدولية وأنماطها إلى جميع مناطق العالم. |
Además, sobre la base de los datos relativos a la ejecución del programa y las pautas de gastos del bienio, se ha estimado que el saldo de 1.404.500 dólares no se utilizaría. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات، استنادا إلى البيانات المتعلقة بإنجاز البرامج ونمط الإنفاق السائد خلال فترة السنتين، إلى أن الرصيد البالغ 500 404 1 دولار سيظل غير مستخدم. |
Abordar las causas fundamentales de la degradación del medio ambiente, como la pobreza y las pautas de consumo y producción no sostenibles. | UN | ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتدهور البيئي كالفقر واﻷنماط الانتاجية والاستهلاكية غير القابلة للاستدامة. |
La Alianza reconoce que la mundialización ha modificado el carácter y las pautas de la industrialización. | UN | وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه. |