Con ese propósito, subrayaron la necesidad de convocar en forma urgente en Bujumbura una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أكدوا على الطابع الملح لعقد مؤتمر إقليمي في بوجومبورا بشأن المساعدة المقدمة للاجئين واﻷشخاص الذي أعيدوا إلى أوطانهم والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Con miras al logro de ese objetivo, Egipto apoya la idea de convocar una conferencia de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, ya que la seguridad y la estabilidad de todo país de la región dependen de la seguridad y la estabilidad de sus vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد مصر فكرة عقد مؤتمر دولي لمساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات، من منطلق أن أمن واستقرار أي دولة في هذه المنطقة رهن باستقلال دول المنطقة اﻷخرى. |
Mi delegación está a favor de las propuestas que figuran en el proyecto de resolución y avala la convocación de una conferencia regional para ocuparse de los problemas de la subregión, incluida la asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
49/7. Conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos | UN | ٩٤/٧ - المؤتمر اﻹقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى |
Con la solución de esos conflictos se hizo posible la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas en la región. | UN | ومع التوصل إلى حل لتلك الصراعات، أصبحت عودة اللاجئين والمشردين في المنطقة إلى بلدانهم ممكنة. |
III. CONFERENCIA REGIONAL SOBRE ASISTENCIA A LOS REFUGIADOS, LOS REPATRIADOS y las personas desplazadas en la región DE LOS GRANDES LAGOS | UN | ثالثا - المؤتمر اﻹقليمي لتقديم المساعدة إلــــى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى |
5. Hace suyo plenamente el deseo de los Jefes de Estado y de Gobierno de África de convocar una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos; | UN | ٥ - تؤيد كل التأييد حرص رؤساء الدول والحكومات اﻷفريقية على الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
Recordando su resolución 49/7, de 25 de octubre de 1994, en que apoyó la convocación de una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٤٩/٧ المؤرخ ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الذي أيدت فيه عقد مؤتمر إقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، |
Conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos (A/49/L.10 y Add.1) | UN | المؤتمر الاقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى )A/49/L.10 و Add.1( |
19. El Órgano Central reafirmó además su apoyo a los compromisos contraídos con ocasión de la Conferencia de Bujumbura de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos y exhortó a todas las partes interesadas a procurar su aplicación inmediata. | UN | ١٩ - وأكد الجهاز المركزي من جديد كذلك دعمه للالتزامات المتعهد بها بمناسبة مؤتمر بوجومبورا المعني باللاجئين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى وحث جميع اﻷطراف المعنية على تأمين تنفيذها الفوري. |
Recordando su resolución 49/7, de 25 de octubre de 1994, en que apoyó la convocación de una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٩٤/٧ المؤرخ ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، الذي أيدت فيه عقد مؤتمر إقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، |
Delegado de la República Democrática del Congo-Zaire en la Conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura: febrero de 1995. | UN | 5 - مندوب جمهورية الكونغو الديمقراطية - زائير - في المؤتمر الإقليمي المعني بتقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، بوجومبورا: شباط/فبراير 1995 |
El orador agradece a la comunidad internacional su adhesión a la decisión de la Organización de la Unidad Africana (OUA) de organizar una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos (resolución 49/7). | UN | وأعرب عن امتنانه للمجتمع الدولي لتأييده قرار منظمة الوحدة اﻷفريقية بالدعوة الى عقد مؤتمر اقليمي يعنى بتقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى )القرار ٤٩/٧(. |
En la Conferencia regional de la OUA y el ACNUR, cuya celebración se pedía en la resolución 49/23, se trató el problema de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos desde un punto de vista humanitario y apolítico. | UN | ٣ - وقام المؤتمر اﻹقليمي المشترك بين منظمة الوحدة الافريقية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الذي دعي الى عقده في القرار ٤٩/٢٣، بمعالجة مشكلة اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى على أساس إنساني وغير سياسي. |
Cuando en febrero de este año fuimos anfitriones en Bujumbura de la Conferencia regional sobre asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, organizada bajo los auspicios de la OUA en colaboración con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, se llegó a una serie de conclusiones y se aprobó una serie de resoluciones. | UN | وعندما استضفنا في شباط/فبراير الماضي في بوجومبورا المؤتمر اﻹقليمي المعني باللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، الذي نُظﱢم تحت إشراف منظمة الوحدة اﻹفريقية بالتعاون مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، استخلصت عدة استنتاجات واعتمدت عدة قرارات. |
La OUA, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), organizó la Conferencia regional sobre asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, que se celebró en Bujumbura en febrero de 1995 y en la que se adoptaron importantes decisiones que conviene poner en práctica cuanto antes. | UN | وبالتعاون مع مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، نظمت منظمة الوحدة الافريقية المؤتمر اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، الذي عقد في بوجومبورا في شهر شباط/فبراير ٥٩٩١. وقد اتخذ المؤتمر قرارات يلزم تنفيذها في أسرع ما يمكن. |
A ese respecto, cabe esperar que el plan de acción aprobado en febrero de 1995 en la Conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos se aplique sin demora e impulse la repatriación voluntaria en esa parte de África. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الى خطة العمل التي اعتمدت في شباط/فبراير ١٩٩٥ في المؤتمر الاقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى فأعرب عن أمله في أن تنفذ دون تأخير وأن تؤدي الى توليد زخم للعودة الطوعية الى الوطن في هذا الجزء من افريقيا. |
En la Conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, celebrada en Bujumbura (Burundi) del 15 al 17 de febrero de 1995, se elaboró un plan de acción que no se ha podido llevar a la práctica por diversas razones. | UN | لقد وضعت خطة عمل في المؤتمر اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى الذي عقد في بوجمبورا ببوروندي في الفترة من ١٥ إلى ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ ولكن تعذر تنفيذها ﻷسباب مختلفة. |
8. Por último, la Asamblea General hizo plenamente suyo el deseo de los Jefes de Estado y de Gobierno de Africa de convocar una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos, por lo que, invitó a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas a que participaran en la puesta en marcha de esa iniciativa. | UN | ٨- وأخيرا، أيدﱠت الجمعية العامة كل التأييد حرص رؤساء الدول والحكومات الافريقية على الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي لتقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، ومن ثم، دعت الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى المشاركة في تنفيذ هذه المبادرة. |
El mes pasado el ACNUR decidió oficialmente desarrollar un plan de acción, que comenzó a preparar en julio, para lograr una solución duradera al problema de los refugiados y las personas desplazadas en la región en su conjunto, incluidos los Estados vecinos de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ٢٦ - وفي الشهر الماضي، شرعت المفوضية أيضا رسميا في مبادرتها، التي بدأت بالفعل في تموز/يوليه، لوضع خطة عمل من أجل إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بكاملها، بما في ذلك الدولتين المجاورتين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Sr. Gallegos (Estados Unidos de América) (interpretación del inglés): Los Estados Unidos desde hace tiempo apoyan los esfuerzos para consolidar la demo-cracia, lograr la estabilidad y mejorar la difícil situa-ción de los refugiados y las personas desplazadas en la región. | UN | السيد غاليغوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما برحت الولايات المتحدة تؤيد منذ فترة طويلة الجهود الرامية إلى تدعيم الديمقراطية وتحقيق الاستقرار وتحسين حالة اللاجئين والمشردين في المنطقة. |