El ACNUR concertó un acuerdo con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) para el transporte de los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | وأبرمت المفوضية اتفاقا مع المنظمة الدولية للهجرة لنقل العائدين والمشردين داخليا. |
Esos programas atienden las necesidades en materia de socorro y rehabilitación de los refugiados, los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | ويهتم البرنامج باحتياجات اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في مجالي اﻹغاثة واﻹنعاش. |
Por esta razón está aumentando el riesgo de enfrentamientos entre los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا. |
El Gobierno de Serbia ha señalado de nuevo la necesidad de proporcionar asistencia a personas vulnerables como los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | وأكدت الحكومة الصربية مرة أخرى الحاجة إلى تقديم المساعدة للضعفاء مثل اللاجئين والمشردين داخلياً. |
Los refugiados y las personas internamente desplazadas componen actualmente el 12% de la población total de Montenegro. | UN | فاللاجئون والمشردون داخليا يمثلون حاليا ١٢ في المائة من مجموع سكان الجبل اﻷسود. |
Naturalmente, la solución a largo plazo del problema sería la resolución pacífica del conflicto entre Armenia Azerbaiyán y el regreso de los refugiados y las personas internamente desplazadas a sus hogares. | UN | أما فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة على المدى الطويل، فإنها تكمن، بالطبع، في فض النـزاع بين أرمينيا وأذربيجان وفي عودة اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم. |
Habiendo considerado la situación general de los refugiados, los repatriados y las personas internamente desplazadas en Africa, | UN | وقد نظرت في مجمل حالة اللاجئين والعائدين والنازحين داخليا في افريقيا، |
También hay que tener en cuenta que los refugiados y las personas internamente desplazadas se habían vuelto cada vez más dependientes de la asistencia que recibían en los campamentos. | UN | وثمة عامل آخر يتمثل في أن اللاجئين والمشردين داخليا أصبحوا تدريجيا معتمدين على ظروف المعيشة المهيأة في المخيمات. |
El retorno de los refugiados y las personas internamente desplazadas continúa siendo una prioridad. | UN | إن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لا تزال تحظى بالأولوية. |
Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en cuanto a hacer frente a los desafíos humanitarios y a proteger y ayudar a los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | والأمم المتحدة في طليعة التصدي للتحديات الإنسانية وحماية ومساعدة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Está claro que el próximo invierno supondrá una nueva y dura prueba para todos los refugiados y las personas internamente desplazadas, cientos de miles de los cuales siguen viviendo en tiendas de campaña. | UN | وواضح أن الشتاء القادم سيجلب محنة أخرى للاجئين والمشردين داخليا الذين يواصل مئات الألوف منهم العيش في مخيمات. |
La situación humanitaria en el Afganistán, incluida la situación de los refugiados y las personas internamente desplazadas, sigue siendo crítica. | UN | وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا. |
La OACNUR buscó la cooperación de una serie de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales con objeto de redoblar los esfuerzos para facilitar la integración de los refugiados y la reinserción de los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
La OACNUR buscó la cooperación de una serie de organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales con objeto de redoblar los esfuerzos para facilitar la integración de los refugiados y la reinserción de los repatriados y las personas internamente desplazadas. | UN | وسعت المفوضية الى التعاون مع مجموعة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الجهود الرامية الى تيسير ادماج اللاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
En el artículo 7 se agregó una frase relativa al derecho a permanecer que, como se ha explicado antes, se suele mencionar en los debates relativos al derecho de los refugiados, y que se incluyó en una resolución aprobada recientemente por la Subcomisión sobre el derecho a la libertad de circulación y las personas internamente desplazadas. | UN | في المادة ٧، أضيفت جملة عن الحق في البقاء، وهو كما سبق شرحه حق يرد ذكره كثيرا في المناقشات التي تتناول قانون اللاجئين، وأُدرجت في القرار اﻷخير للجنة الفرعية بشأن حرية الحركة والمشردين داخليا. |
Comisión Estatal sobre los Refugiados y las personas internamente desplazadas | UN | لجنة الدولة للتعامل مع اللاجئين والمشردين داخلياً |
En particular, se sostuvo que el sellado de las fronteras por parte de los países vecinos ha restringido el acceso de ayuda humanitaria y violado los derechos básicos de los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | وزعم بصفة خاصة أن إغلاق البلدان المجاورة لحدودها مع أفغانستان إغلاقاً محكماً أدى إلى الحدّ من وصول المعونة الإنسانية والى انتهاك الحقوق الأساسية للاجئين والمشردين داخلياً. |
Se destacaron las relaciones entre la problemática de la migración y los problemas planteados por los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | وقد أبرزت الصلة بين مُشكل الهجرة والمشاكل التي يطرحها اللاجئون والمشردون داخليا. |
Los refugiados y las personas internamente desplazadas han comunicado también casos de violaciones e inseguridad general durante el proceso de regreso. | UN | وأشار أيضا اللاجئون والمشردون داخليا إلى وقوع حالات اغتصاب وعدم توافر الأمن عموما خلال عملية العودة. |
:: A continuar la aplicación del programa estatal sobre el mejoramiento de las condiciones de vida y el aumento del empleo de los refugiados y las personas internamente desplazadas, incluidas las enmiendas al mismo introducidas por decreto presidencial de fecha 31 de octubre de 2007. | UN | :: مواصلة تنفيذ البرنامج الحكومي لتحسين الظروف المعيشية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا وزيادة توظيفهم، بما في ذلك التعديلات المُدخلة عليه بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Informe de la Conferencia subregional sobre la cuestión de los refugiados y las personas internamente desplazadas en la subregión de África central (Bujumbura, 14 a 16 de agosto de 2000) | UN | تقرير المؤتمر دون الإقليمي المعني باللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا (بوجومبورا، 14-16 آب/أغسطس 2000) |
Su delegación está de acuerdo en que Angola, Liberia y Mozambique han avanzado desde una fase de asistencia de emergencia a una fase de desarrollo, debido a que la asistencia ha llegado a los grupos que más lo necesitaban: los refugiados y las personas internamente desplazadas. | UN | وقال إن وفده يوافق على أن أنغولا وليبيريا وموزامبيق انتقلت من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إنمائية لأن المساعدة وصلت إلى الفئات التي هي في أمس الحاجة إليها: وهم اللاجئون والمشردون داخلياً. |