El principal cultivo de exportación de mi país, el azúcar, quedó casi completamente destruido, y las perspectivas para la cosecha de azúcar en 1996 son desalentadoras. | UN | وقد دمر محصول الصادر الرئيسي لبلادي، وهو السكر، تدميرا كاملا تقريبا، وآفاق محصول السكر في عام ١٩٩٦ مثبطة لﻵمال. |
Turkmenistán, al igual que otros Estados con litoral, está preocupado por su futuro y las perspectivas para sus recursos. | UN | وتركمانستان، علــى غرار جميــع الدول الساحلية، يساورها القلق إزاء مستقبله وآفاق موارده. |
Segundo, una evaluación del grado en que las decisiones del Consejo han influido sobre la situación en el terreno y las perspectivas para el futuro. | UN | وثانيا، تقييما لمدى تأثير قرارات المجلس على الحالة في الميدان وآفاق المستقبل. |
Varios Estados presentaron aclaraciones e información adicional sobre planificación para la defensa a fin de explicar sus gastos militares, así como sus presupuestos militares para 2011 y las perspectivas para los años siguientes. | UN | وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2011 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية. |
Varios Estados presentaron aclaraciones e información adicional sobre planificación para la defensa a fin de explicar sus gastos militares, así como sus presupuestos militares para 2012 y las perspectivas para los años siguientes. | UN | وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2012 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية. |
La UNCTAD también ha finalizado dos estudios sobre cuestiones que interesan a la economía palestina, titulados “Comercio de mercaderías palestinas en el decenio de 1990: oportunidades y desafíos” y “La economía palestina y las perspectivas para la cooperación regional”. | UN | وأنجز اﻷونكتاد أيضا دراستين عن قضيتين من القضايا التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وهما " التجارة في السلع الفلسطينية في عام ١٩٩٠: الفرص والتحديات " و " الاقتصاد الفلسطيني ومنظورات التعاون اﻹقليمي " . |
Estamos viendo un crecimiento alarmante en el número de infecciones, y las perspectivas para el futuro son perturbadoras. | UN | فنحن نشهد زيادات مفزعة في عدد حالات الإصابة، والتوقعات بالنسبة للمستقبل تثير القلق. |
La reunión de Katmandú estuvo centrada en un examen general del entorno en materia de seguridad y las perspectivas para seguir fomentando la confianza en las subregiones de Asia y el Pacífico. | UN | 7- وركز اجتماع كاتماندو على إجراء استعراض عام للبيئة الأمنية وآفاق تعزيز بناء الثقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Si bien otorgamos a los fundadores de la Organización su debido mérito por su previsión, debemos observar que las actividades de las Naciones Unidas pueden y deberían avanzar más a la luz de las realidades actuales y las perspectivas para el desarrollo mundial. | UN | وبينما نعترف بالفضل كما ينبغي لبصيرة مؤسسي المنظمة، ينبغي ملاحظة أن من الممكن، بل ينبغي، تطوير أنشطة الأمم المتحدة في ضوء الحقائق العصرية وآفاق التنمية العالمية. |
Los instructores de los cursos ofrecieron análisis de tendencias, destacaron las enseñanzas obtenidas, los problemas frecuentes y las perspectivas para el futuro en relación con las cuestiones concretas que se examinaron. | UN | وقدم المدرجون القائمون على هذه الدورات تحليلات للاتجاهات، وأبرزوا الدروس المستفادة والتحديات المصادفة، وآفاق المستقبل بالنسبة للمسائل المحددة المعروضة. |
Al mismo tiempo, insto a las autoridades de Belgrado a que trabajen constructivamente con la UNMIK sobre cuestiones prácticas que puedan mejorar las condiciones de vida y las perspectivas para los miembros de la comunidad serbia que permanecen en Kosovo. | UN | وإني في الوقت نفسه، أهيب بالسلطات في بلغراد أن تعمل بشكل بناء مع بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو بشأن المسائل العملية التي يمكن أن تحسن من ظروف عيش أفراد الجالية الصربية الذين لا يزالون في كوسوفو وآفاق مستقبلهم. |
En 2003 se organizó una mesa redonda sobre el tema de la mujer y el deporte y las perspectivas para promoverlo. También se inauguró un centro de asesoramiento y orientación para recibir y asesorar a las mujeres con necesidades concretas. | UN | وفي عام 2003، نظمت مائدة مستديرة تحت عنوان " حالة الرياضة النسائية وآفاق تعزيزها " ، كما جرى افتتاح مركز مساعدة وتوجيه لاستقبال النساء من ذوي الاحتياجات الخاصة وإسداء المشورة لهن. |
Después de la ceremonia, en la que se otorgará el Premio Mundial a la Libertad de Prensa UNESCO/ Guillermo Cano, se realizará un seminario de trabajo de dos días y medio de duración para evaluar los progresos en la promoción de la libertad de prensa en África durante el último decenio y las perspectivas para el futuro. | UN | وستمنح في هذا الاحتفال جائزة اليونسكو/غيلليرمو كانو العالمية لحرية الصحافة، وستليه حلقة دراسية عملية لمدة يومين ونصف لتقييم التقدم المحرز في تشجيع حرية الصحافة في أفريقيا أثناء العقد الماضي وآفاق ذلك في المستقبل. |
La comunidad internacional debe actuar sin demora en respuesta al consenso internacional existente respecto de la solución de los dos Estados al conflicto israelo-palestino, plasmado, entre otras, en la resolución 63/29, a fin de salvar la solución biestatal y las perspectivas para la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | " وعلى المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة استجابة لهذا التوافق الدولي في الآراء فيما يتعلق بالحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، بما في ذلك التوافق الذي ينص عليه القرار 63/29، بغية لإنقاذ الحل القائم على وجود الدولتين وآفاق تحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
El resultado de la consulta constituyó la base del informe relativo a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, la experiencia adquirida hasta la fecha y las perspectivas para el futuro, que se publicó durante el 14º período de sesiones de la Comisión. | UN | 18 - وشكلت نتائج هذه المشاورات أساس التقرير المعنون " تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات: التجربة حتى تاريخه وآفاق المستقبل " ()، الذي صدر أثناء انعقاد الدورة الرابعة عشرة للجنة. |
Tomando conocimiento del informe relativo a la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, la experiencia adquirida hasta la fecha y las perspectivas para el futuro, presentado a la Comisión4 como documento de información, | UN | وإذ ينوه بتقديم اللجنة التقرير المعنون تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات: التجربة المكتسبة حتى تاريخه وآفاق المستقبل()، بوصفه وثيقة إعلامية، |
Varios Estados presentaron aclaraciones e información adicional sobre planificación para la defensa a fin de explicar sus gastos militares, así como sus presupuestos militares para 2013 y las perspectivas para los años siguientes. | UN | وقدم عدد من الدول إيضاحات ومعلومات إضافية تتعلق بالتخطيط الدفاعي شرحا لنفقاتها العسكرية ولميزانياتها العسكرية لعام 2013 والتوقعات الخاصة بالسنوات التالية. |
La primera reunión del foro de respuesta rápida del SIMA se celebró en abril de 2012 y se centró en la situación de los mercados y las perspectivas para los productos básicos del SIMA. | UN | ونظر الاجتماع الأول لمنتدى الاستجابة السريعة التابع لنظام المعلومات المتعلقة بالسوق الزراعية، الذي عقد في نيسان/أبريل 2012، في حالة السوق والتوقعات الخاصة بالسلع الأساسية المدرجة في نظام المعلومات المتعلقة بالسوق الزراعية. |