Es preciso que se integren plenamente la experiencia adquirida y las prácticas óptimas en los programas de capacitación. | UN | وهناك حاجة لإدماج الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في برامج التدريب. |
Finalidades principales: recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas en la región y encontrar medios de elaborar los planes de acción nacionales | UN | الأهداف الرئيسية: جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في المنطقة وابتكار أدوات لوضع خطط العمل الوطنية |
Objetivo principal: recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas en la región y encontrar medios de elaborar los planes de acción nacionales | UN | الأهداف الرئيسية: جمع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في المنطقة وابتكار أدوات لوضع خطط العمل الوطنية |
Se pondrán de relieve las dificultades y las prácticas óptimas en la gestión y el fomento de esos corredores. | UN | وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
Se ha organizado un importante volumen de información en bases de datos, manuales y guías por áreas temáticas, como la silvicultura, la agrosilvicultura y las prácticas óptimas en la ordenación sostenible de las tierras (OST). | UN | وقد نُظم قدر كبير من المعلومات وفقاً للمجالات المواضيعية، بما فيها الحراجة والحراجة الزراعية والممارسات الفضلى في الإدارة المستدامة للأراضي، في قواعد بيانات وكتيبات وأدلة. |
En la medida de lo posible, se acogería con beneplácito que Eslovenia expusiera los mecanismos correspondientes, los procedimientos administrativos y las prácticas óptimas en la materia, sin que ello implique revelar informaciones confidenciales que puedan obrar en desmedro de la efectividad de sus iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | يرجى من سلوفينيا أن تعرض، قدر الإمكان، الإجراءات الإدارية والآليات وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد والتي ليس من شأنها أن تنتهك حرمة المعلومات السرية أو أن تقوض الجهود التي تبذلها سلوفينيا لمكافحة الإرهاب. |
Se pondrán de relieve las dificultades y las prácticas óptimas en la gestión y el fomento de esos corredores. | UN | وسيسلّط الضوء على التحديات وأفضل الممارسات في مجال إدارة ممرات المرور العابر وتطويرها. |
La Alianza actúa como una asociación oficiosa e innovadora de organizaciones que pueden recabar recursos para facilitar el acceso a experiencias mundiales y las prácticas óptimas en materia de información y comunicación para el desarrollo. | UN | وتعمل كتحالف غير رسمي ابتكاري من المنظمات التي يمكنها جمع الموارد لتسهيل الوصول إلى التجارب العالمية وأفضل الممارسات في مجال اﻹعلام والاتصال من أجل التنمية. |
29. Recientemente el Banco Mundial había realizado dos estudios sobre los gastos de tránsito y las prácticas óptimas en la gestión de los corredores de tránsito. | UN | 29- وقد أنجز البنك الدولي مؤخراً دراستين عن تكاليف النقل العابر وأفضل الممارسات في إدارة ممرات النقل العابر. |
Tendencias de la IED, la IED y las estrategias nacionales de desarrollo, vínculos entre comercio e inversiones: instrumentos para atraer IED, políticas y mecanismos institucionales necesarios para promover las inversiones tanto internas como externas y las prácticas óptimas en la transferencia de tecnología. | UN | المضمون: اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر، والاستثمار الأجنبي المباشر واستراتيجيات التنمية الوطنية، والروابط بين التجارة والاستثمار؛ وأدوات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، والسياسات والآليات المؤسسية اللازمة لتشجيع الاستثمار، المحلي والأجنبي، وأفضل الممارسات في نقل التكنولوجيا. |
a) Recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas en la región y hallar los medios de elaborar planes de acción nacionales; | UN | (أ) تجميع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في المنطقة واستحداث أدوات لتطوير خطط العمل الوطنية ؛ |
- Recopilar lo aprendido y las prácticas óptimas en la región y hallar los medios de elaborar planes de acción nacionales; | UN | (أ) تجميع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في المنطقة واستحداث أدوات لتطوير خطط العمل الوطنية؛ |
i) Promoviendo la protección y el aprovechamiento efectivos de los conocimientos tradicionales y las prácticas óptimas en la ordenación sostenible de los bosques; | UN | (ط) تعزيز الحماية والاستخدام بصورة فعالة للمعرفة التقليدية وأفضل الممارسات في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛ |
i) Promoviendo la protección y el aprovechamiento efectivos de los conocimientos tradicionales y las prácticas óptimas en la ordenación sostenible de los bosques; | UN | (ط) تعزيز الحماية والاستخدام بصورة فعالة للمعرفة التقليدية وأفضل الممارسات في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛ |
117. Se expresó la opinión de que debían difundirse intensamente los conocimientos, la experiencia y las prácticas óptimas en el ámbito del derecho del espacio a fin de sentar la base necesaria para apoyar la rápida evolución de la tecnología espacial. | UN | 117- وأُعرب عن رأي مفاده أن التوزيع النشط للمعارف والخبرات وأفضل الممارسات في مجال قانون الفضاء ضروري لتوفير الأساس اللازم لدعم التطوّر السريع لتكنولوجيا الفضاء. |
13. Se prestará atención especial a determinar las posibilidades de asociación entre los sectores público y privado y las prácticas óptimas en todos los sectores, así como a la capacidad institucional y cuestiones conexas. | UN | 13- وسيكرَّس اهتمام خاص لاستبيان فرص إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأفضل الممارسات في جميع القطاعات، وكذلك القدرات المؤسسية والقضايا المتصلة بها. |
- La CLD es vista cada vez más como el punto focal mundial y la referencia normativa para las cuestiones de la DDTS y las prácticas óptimas en materia de ordenación sostenible de las tierras | UN | :: باتت الاتفاقية تُعتَبر بدرجة متزايدة جهة تنسيق عالمية ومرجعاً تقنينياً فيما يتعلق بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأفضل الممارسات في مجال الإدارة المستدامة للأراضي |
13. Se prestará atención especial a determinar las posibilidades de asociación entre los sectores público y privado y las prácticas óptimas en todos los sectores, así como a la capacidad institucional y cuestiones conexas. | UN | " 13- وسيكرس اهتمام خاص لاستبيان فرص إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأفضل الممارسات في جميع القطاعات، وكذلك القدرات المؤسسية والقضايا المتصلة بها. |
34. Pide también a la secretaría y a las instituciones interesadas que reúnan y difundan los casos de éxito y las prácticas óptimas en la lucha contra la desertificación y en la mitigación de los efectos de la sequía sin olvidar la necesidad de centrar debidamente los esfuerzos en la erradicación de la pobreza en las zonas afectadas; | UN | 34- يطلب أيضاً إلى الأمانة والمؤسسات المعنية أن تقوم بجمع ونشر تجارب النجاح وأفضل الممارسات في مجال مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، التي تراعي التركيز الواجب على استئصال شأفة الفقر في المناطق المتأثرة؛ |
Los expertos hicieron presentaciones e intercambiaron puntos de vista sobre las experiencias nacionales y las prácticas óptimas en seis categorías amplias de tipos principales de medidas en vigor en los países de origen utilizadas por los países desarrollados y en desarrollo para promover la inversión extranjera directa hacia el exterior, incluida la transferencia de tecnología. | UN | وقدم الخبراء عروضاً وتبادلوا الآراء بشأن التجارب الوطنية والممارسات الفضلى في ست فئات عامة من الأنواع الرئيسية للتدابير القائمة في البلدان الموطن، والتي تستخدمها البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر، بما في ذلك نقل التكنولوجيا. |
La Comisión Consultiva insta al ACNUR a que siga haciendo lo posible por encontrar soluciones satisfactorias para las contrataciones de emergencia y pide que se le mantenga informada acerca de las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas en esta esfera, que reviste interés para muchas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حلول مرضية فيما يتعلق بالوظائف الطارئة، وتطلب أن تُبَلَّغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة. |