"y las prácticas culturales que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسات الثقافية التي
        
    El control del hombre sobre la mujer está reforzado por las creencias religiosas y las prácticas culturales que asignan menos poder y condición social a la mujer, y por el hecho de que la mujer todavía está en situación desfavorecida en lo que se refiere tanto al derecho general como al consuetudinario. UN وتتعزز سيطرة الرجل على المرأة بفعل المعتقدات الدينية والممارسات الثقافية التي تعطي للمرأة قدرا أقل من السلطة والمركز، ومن واقع أن المرأة لاتزال أقل حظا من حيث القانون العام والقانون العرفي كليهما.
    La salud y los derechos reproductivos no se pueden lograr sin examinar los valores sociales y las prácticas culturales que pueden actuar como barreras para la equidad y la igualdad y contribuir a la discriminación de la mujer. UN 34 - ولن يتأتى تحقيق الصحة والحقوق الإنجابية بدون التصدي للقيم الاجتماعية والممارسات الثقافية التي تستند إليها والتي يمكن أن تشكل حاجزا أمام تحقيق الإنصاف والمساواة، بما في ذلك التمييز بين الجنسين.
    Le preocupa en particular que se sigan aplicando las normas de derecho consuetudinario y las prácticas culturales que consideran aceptable el castigo físico de miembros de la familia, sobre todo de las mujeres. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار الأعراف والممارسات الثقافية التي تجيز العقوبة البدنية لأفراد الأسرة، ولا سيما النساء.
    Le preocupa en particular que se sigan aplicando las normas de derecho consuetudinario y las prácticas culturales que consideran aceptable el castigo físico de miembros de la familia, sobre todo de las mujeres. UN وتشعر بالقلق بوجه خاص إزاء استمرار الأعراف والممارسات الثقافية التي تجيز العقوبة البدنية لأفراد الأسرة، ولا سيما النساء.
    Esas son algunas de las medidas positivas aplicadas por el Gobierno para promover mayor igualdad entre los sexos mediante la eliminación de los prejuicios y las prácticas culturales que obstaculizan la igualdad, modificando las actitudes sociales como parte de la estrategia para mejorar la condición jurídica y social de la mujer. UN وقد قامت الحكومة بتنفيذ بعض التدابير اﻹيجابية لتشجيع مزيد من المساواة بين الجنسين من خلال القضاء على بعض التحيزات والممارسات الثقافية التي تقف عقبة في سبيل المساواة، وذلك بتغيير المواقف الاجتماعية كجزء من استراتيجية لتحسين مركز المرأة.
    Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas y las actividades realizadas para promover la toma de conciencia de las funciones de los géneros en la sociedad en conjunto, y especialmente en las zonas rurales, con el fin de cambiar los comportamientos y erradicar los estereotipos negativos y las prácticas culturales que discriminan contra la mujer. ¿Qué función desempeñan los medios de comunicación a este respecto? UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. وما هو الدور المتوخى بأن تقوم به وسائط الإعلام في هذا الصدد؟
    Sírvase dar información detallada sobre las medidas adoptadas y las actividades realizadas para promover la toma de conciencia de las funciones de los géneros en la sociedad en conjunto, y especialmente en las zonas rurales, con el fin de cambiar los comportamientos y erradicar los estereotipos negativos y las prácticas culturales que discriminan contra la mujer. ¿Qué función desempeñan los medios de comunicación a este respecto? UN يرجى تقديم تفاصيل عن التدابير المعتمدة والأنشطة المضطلع بها للتوعية بأدوار الجنسين في المجتمع بأسره ولا سيما في الأرياف، بهدف تغيير السلوك والقضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. وما هو الدور المتوخى لوسائط الإعلام في هذا الصدد؟
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas (por ejemplo, estrategias globales) que se hayan adoptado para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتغيير النماذج الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط وإبراز أو تعزيز الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع بوجه عام والقضاء على الأعراف والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    Las mujeres suelen encontrarse en una posición más débil para obtener acceso a los servicios financieros debido a toda una serie de condiciones y dificultades, como por ejemplo a la hora de aportar garantías, a causa de los derechos existentes sobre la tierra, la propiedad y las prácticas culturales que discriminan a la mujer en lo que respecta a la tierra y otros activos productivos. UN وغالبا ما تكون المرأة أقل قدرة على الحصول على هذه الخدمات بسبب عدد من الظروف والصعوبات، كالقدرة على توفير ضمانات، وهو ما يعزى إلى الممارسات القائمة المتعلقة بملكية الأراضي وحقوق الملكية والممارسات الثقافية التي تكرس التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بملكية الأراضي والأصول الإنتاجية الأخرى.
    26. El CEDAW expresó particular preocupación por la persistencia del derecho consuetudinario y las prácticas culturales que consideraban aceptable el castigo físico de los miembros de la familia, en particular de las mujeres. UN 26- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق بوجه خاص إزاء استمرار القانون العرفي والممارسات الثقافية التي تعتبر العقاب البدني لأفراد الأسرة، ولا سيما المرأة، مقبولاً(59).
    Rogamos proporcionen información sobre las medidas previstas, entre ellas la elaboración de una política integral, para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que discriminan a la mujer. UN 7 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك وضع سياسة شاملة، من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تفضي إلى القولبة النمطية وإلى توارث أو ترسيخ الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع عموما، ومن أجل القضاء على العادات والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    Rogamos proporcionen información sobre las medidas previstas, entre ellas la elaboración de una política integral, para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que discriminan a la mujer. UN 7 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخاة، بما في ذلك وضع سياسة شاملة، من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تفضي إلى القولبة النمطية وإلى توارث أو ترسيخ الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع عموما، ومن أجل القضاء على العادات والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    c) Ultimamente, tanto el Gobierno como diversas instituciones no gubernamentales han venido prestando más atención a los derechos especiales de la niñez, en particular con respecto a la educación, la salud y las prácticas culturales que se consideran perjudiciales para el bienestar de las niñas, como la mutilación genital femenina que se practica en regiones septentrionales de Ghana. UN (ج) ولقد عمدت الحكومة والوكالات غير الحكومية مؤخرا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للحقوق الخاصة بالطفل، ولا سيما فيما يتعلق بالتعليم والصحة والممارسات الثقافية التي قد تعتبر ضارة بسلامة البنات من الأطفال، مثل ختان الإناث في بعض أنحاء شمال غانا.
    El Comité insta al Estado parte a que establezca sin demora una estrategia amplia, que incluya la revisión y formulación de leyes y la definición de objetivos y plazos, para modificar o eliminar los estereotipos, las actitudes patriarcales y las prácticas culturales que discriminen a la mujer, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 2 f) y 5 a) de la Convención. UN 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء استراتيجية شاملة، تتضمن استعراض التشريعات ووضعها وتحديد الأهداف والجداول الزمنية، لتغيير القوالب النمطية والمواقف الأبوية والممارسات الثقافية التي تكرس التمييز ضد المرأة، أو للقضاء عليها، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas (por ejemplo, estrategias globales) que se han adoptado para modificar las estructuras sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير (الاستراتيجيات الشاملة، على سبيل المثال) التي اعتُمدت من أجل تغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية السائدة التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو إعادة إنتاجها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas (por ejemplo, estrategias globales) que se hayan adoptado para modificar las estructuras sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o perpetúan o refuerzan las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير (كالاستراتيجيات الشاملة، على سبيل المثال) التي اعتُمدت من أجل تغيير الأنساق الاجتماعية والثقافية السائدة التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو إعادة إنتاجها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على العادات والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus