Los controles internos de las oficinas en los países y las prácticas de gestión de los riesgos no están funcionando adecuadamente y requieren mejoras. | UN | كما أن الضوابط الداخلية وممارسات إدارة المخاطر بالمكاتب القطرية لا تقوم بوظيفتها كما ينبغي ويلزم تحسينها. |
Se ocupará también de difundir y compartir los conocimientos generados por todas las evaluaciones a través de las redes y las prácticas de gestión del conocimiento del UNFPA. | UN | وسيقوم أيضا بنشر وتبادل المعارف المنبثقة من جميع التقييمات من خلال شبكات وممارسات إدارة المعارف التابعة للصندوق. |
Habida cuenta de que las cuestiones sociales no son fáciles de cuantificar, algunos de los indicadores sociales serán medidas cualitativas de las políticas, los procedimientos y las prácticas de gestión. | UN | وبما أنه ليس من السهل قياس المسائل الاجتماعية كميا، فينبغي أن تكون بعض المؤشرات الاجتماعية عبارة عن مقاييس نوعية للسياسات والإجراءات والممارسات الإدارية. |
Además, otro objetivo del examen es servir como instrumento de gestión para la Oficina Internacional del Trabajo, con el fin de permitirle aplicar más eficazmente las decisiones normativas y las prácticas de gestión aprobadas por el Consejo de Administración. | UN | غير أن الاستعراض يقصد منه أيضا أن يكون وسيلة إدارية تمكن مكتب منظمة العمل الدولية من أن ينفذ بقدر أكبر من الفعالية القرارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الإدارية التي يعتمدها مجلس الإدارة. |
Al examinar pormenorizadamente la utilización de los recursos y las prácticas de gestión en la Organización en nombre de la Asamblea General, los órganos de supervisión le proporcionan instrumentos esenciales para pedir cuentas a la Secretaría. | UN | ومن خلال التدقيق، الذي يجرى باسم الجمعية العامة، في استخدام الموارد وممارسات الإدارة في المنظمة، توفر الهيئات الرقابية للجمعية أدوات رئيسية لمحاسبة الأمانة العامة. |
Se proporciona información sobre las actividades y los logros del Grupo en lo que hace a una mayor coherencia en la programación de las actividades ambientales, la incorporación sistemática de las consideraciones ambientales y la mayor sostenibilidad de las políticas, los programas y las prácticas de gestión del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويقدَّم التقرير معلومات عن أنشطة الفريق وإنجازاته المتعلقة بتعزيز الاتساق في برمجة الأنشطة البيئية، وإدماج مسألة البيئة، وتعزيز استدامة السياسات والبرامج وممارسات الإدارة في منظومة الأمم المتحدة. |
Los impuestos que recaen sobre los usos de la tierra y las prácticas de gestión de la tierra pueden, en algunos casos, constituir un medio eficaz de alentar la conservación de los bosques y desalentar la conversión de los bosques. | UN | فالضرائب التي تجبى على استغلال اﻷراضي وممارسات إدارة اﻷراضي يمكن في بعض الحالات أن تكون وسيلة فعالة للتشجيع على حفظ الغابات واﻹثناء عن تحويل الغابات. |
Por ejemplo, se alientan las iniciativas tendientes a movilizar recursos y conocimientos técnicos especializados para ayudar a los Estados que así lo requieran a mejorar a nivel nacional los controles y las prácticas de gestión de existencias, o eliminar los excedentes. | UN | فهو على سبيل المثال يشجع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات أو في التخلص من المخزونات الفائضة. |
En Europa, puede observarse el interés en aumentar el presupuesto y los resultados de la investigación en relación con los peligros y las prácticas de gestión de riesgos del Centro Común de Investigación de la Dirección General de la Comisión Europea. | UN | وفي أوروبا، يتجلى الاهتمام بهذا المجال في زيادة ميزانية ونتائج البحوث التي يقوم بها مركز البحوث المشتركة التابع للإدارة العامة للمفوضية الأوروبية، والتي تتعلق بالأخطار وممارسات إدارة المخاطر. |
También es probable que un sistema de contratación, remuneración y ascensos basado en el mérito, en combinación con una reforma fundamental de los sistemas y las prácticas de gestión de los recursos humanos, impulse una cultura que dé primacía al rendimiento en la administración pública. | UN | كما أن من المحتمل أن يساعد نظام للتوظيف والأجـور والترقية على أساس الجدارة، بالاقتـران بإصلاح جذري لنظم وممارسات إدارة الموارد البشرية، على إشاعة ثقافة تشجع على حســن الأداء في الخدمة العامة. |
Con respecto a los Estados que requieren asistencia, alienta las iniciativas tendientes a movilizar recursos y conocimientos técnicos para ayudar a reforzar a nivel nacional los sistemas de control y las prácticas de gestión de existencias. | UN | وبالنسبة للدول التي تطلب المساعدة، يشجع مشروع القرار اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعبئة الموارد والخبرة التقنية بغية المساعدة على تعزيز الضوابط وممارسات إدارة المخزونات. |
Este sistema armonizado tiene en cuenta el sistema de control interno y las prácticas de gestión de riesgos de la oficina objeto de auditoría y sus efectos en el logro de los objetivos de la oficina. | UN | ويراعي هذا النظام الثلاثي المراتب المتوائم نظام الرقابة الداخلية للحسابات وممارسات إدارة المخاطر في المكتب الخاضع للمراجعة وأثرها على بلوغ أهداف المكتب. |
Objetivo de la Organización: mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional | UN | هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
Objetivo de la Organización: Mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional. | UN | هدف المنظمة: أن يجري، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
Objetivo de la Organización: Mejorar a todos los niveles la aplicación de las políticas y las prácticas de gestión relativas al medio ambiente para la ordenación sostenible de los recursos naturales y para la mitigación de la degradación ambiental, en particular a escala nacional. | UN | هدف المنظمة: القيام، على جميع المستويات، تعزيز تنفيذ السياسات البيئية والممارسات الإدارية الرامية إلى تحقيق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والحد من التدهور البيئي، لا سيما على الصعيد الوطني. |
La reducción del número de partidas se considera un paso adelante hacia una mayor simplificación y flexibilidad en lo que respecta al examen/aprobación, el formato, las asignaciones y las prácticas de gestión interna conexas. | UN | ويعتبر تقليص عدد البنود توجها نحو مزيد من التبسيط والمرونة من حيث الاستعراض والموافقات، والشكل، والتخصيص، والممارسات الإدارية الداخلية ذات الصلة. |
La nota contiene 16 recomendaciones sobre cuestiones tales como la gestión de los recursos humanos, las actividades en materia de seguridad, los servicios de apoyo, los servicios de conferencias, la coordinación y prestación de servicios, la Oficina del Director General y las prácticas de gestión. | UN | وتتضمن المذكرة 16 توصية بشأن مسائل معينة من مثل إدارة الموارد البشرية، والأنشطة الأمنية، وخدمات الدعم، وخدمات المؤتمرات، ومسائل التنسيق وتوفير الخدمات، ومكتب المدير العام، والممارسات الإدارية. |
Conforme el PNUD vaya internalizando y aplicando en mayor grado los instrumentos y las prácticas de gestión basada en resultados será posible determinar con más precisión la eficacia de la cooperación para el desarrollo en el logro de su propósito último, esto es, la reducción de la pobreza. | UN | ومع إدخال أدوات وممارسات الإدارة القائمة على أساس النتائج بشكل أكبر في هيكلية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وتطبيقها بشكل متزايد، سيصبح في الإمكان إجراء تحديد أدق لمدى فعالية التعاون الإنمائي في تحقيق هدفه النهائي المتمثل في الحد من الفقر. |
Con este fin extrae también de sus conclusiones tendencias, experiencias y prácticas óptimas y formula recomendaciones para el Alto Comisionado a fin de mejorar las políticas generales de la Oficina, los controles internos y las prácticas de gestión. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإنه يستمد أيضاً الاتجاهات والدروس والممارسات المثلى من النتائج التي يتوصل إليها، ويقدم توصيات إلى المفوض السامي لتحسين السياسات العامة للمكاتب، وعمليات الرقابة الداخلية، وممارسات الإدارة. |
Además de las iniciativas de mejoramiento de la eficiencia que ya se han emprendido, como las directrices para el Repertorio, una mejora constante de la asignación de tareas, los procesos de trabajo, los sistemas de comunicaciones y las prácticas de gestión ayudará a la División a responder mejor a los desafíos que representa la evolución de la labor del Consejo. | UN | وبالإضافة إلى مبادرات تحسين الكفاءة التي اتخذت بالفعل، من قبيل المبادئ التوجيهية بخصوص المرجع، فإن التحسينات المتواصلة في توزيع المهام وسبل العمل ونظم الاتصالات وممارسات الإدارة ستساعد الشعبة على أن تواجه تحديات مجلس ما زال يتطور مواجهة أفضل. |
Será preciso realizar considerables ajustes en las políticas y las prácticas de gestión en los cuatro sectores (transporte, sustancias químicas, gestión de residuos y minería) con el fin de adoptar pautas sostenibles de consumo y producción. | UN | وسيلزم إجراء تعديلات يُعتد بها في السياسات وممارسات الإدارة في جميع هذه القطاعات الأربعة - أي النقل، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والتعدين - بغية التحوّل إلى أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة. |
En la elaboración del plan de acción también influyeron otras iniciativas internacionales relacionadas con la toma de conciencia de los peligros y las prácticas de gestión de los riesgos para la reducción de los desastres, como la colaboración entre el sector público y privado en forma de alianzas. | UN | كما أثرت في إعداد خطة العمل، المبادرات الدولية اﻹضافية ذات الصلة بالوعي بالمخاطر والممارسات المتعلقة بإدارة اﻷخطار للحد من الكوارث مثل أشكال التعاون من خلال الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
También se ha iniciado un programa maestro de artesanía con objeto de aumentar la capacidad técnica de los empresarios y la productividad y mejorar el diseño y las prácticas de gestión de las PYME. | UN | وتشمل الإنجازات الأخرى برنامج رئيسي للحرفيين لرفع المستوى المهاري لمنظمي الأعمال وتحسين إنتاجية المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتصميمها وممارساتها الإدارية. |