Esperamos que el Presidente y el Secretario General mantengan los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يحافظ الرئيس واﻷمين العام على إجراءات وممارسات الجمعية العامة. |
Las teorías y las prácticas de la economía dirigida desde arriba ya no tienen vigencia en Ghana. | UN | ولم تعد نظريات وممارسات الاقتصاد المحكوم مقبولة في غانا. |
Sin embargo, en muchas ocasiones, la información y la recopilación de datos a nivel local sobre el personal afectado y las prácticas de la misión contribuyen considerablemente al éxito de las investigaciones. | UN | إلا أنه في حالات عديدة، توفر المعرفة المحلية ودراسة الأفراد المعنيين وممارسات البعثة عاملا هاما في نجاح التحقيقات. |
Informe del taller sobre la planificación y las prácticas de la adaptación | UN | تقرير عن حلقة العمل المتعلقة بتخطيط التكيف وممارساته |
y las prácticas de la adaptación presentadas por las Partes y organizaciones pertinentes | UN | وممارساته المقدمة من الأطراف والمنظمات ذات الصلة |
En ese momento se estaban realizando cambios en la estructura y las prácticas de la oficina regional de Nairobi y se estaba estudiando la adopción de una nueva estructura de la UNOPS en su conjunto, y de la oficina regional en particular; | UN | وكانت تطرأ آنذاك تغيرات على هيكل المكتب الإقليمي في نيروبي وممارساته نتيجة التنقيحات التي شملت هيكل مكتب خدمات المشاريع ككل، وذلك المكتب الإقليمي بوجه خاص؛ |
Así pues, la capacidad de funcionar a un alto nivel de rendimiento se convierte en una variable crítica que media entre los sistemas y las prácticas de la organización, por un lado, y su actuación, por el otro. | UN | وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته. |
la planificación y las prácticas de la adaptación | UN | النتائج المستخلصة من أعمال أفرقة الخبراء والمتصلة بتخطيط وممارسات التكيف |
Síntesis de la información y las opiniones sobre la planificación y las prácticas de la adaptación presentadas por las Partes y organizaciones pertinentes. | UN | توليف المعلومات والآراء بشأن تخطيط وممارسات التكيف، المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية. |
Informe del taller sobre la planificación y las prácticas de la adaptación. | UN | تقرير حلقة العمل المعنية بتخطيط وممارسات التكيف. |
La conducta y las prácticas de la Corte Penal Internacional hasta la fecha son contrarias a los principios, los objetivos y el espíritu en los que se fundó la Corte. | UN | إن سلوك وممارسات المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن، تتناقض مع المبادئ والمقاصد والروح التي أسست المحكمة عليها. |
La gestión pública constituye el camino intermedio entre las técnicas de dirección de las empresas privadas y las técnicas a través de las cuales se procura transformar las reglas y las prácticas de la administración pública en nombre de la integridad de los principios de la función pública. | UN | وتشكل اﻹدارة العامة طريقا وسطا بين تقنيات اﻹدارة للمشروعات الخاصة وتقنيات تحويل قوانين وممارسات اﻹدارة العامة من أجل تكامل مبادئ الخدمة العامة. |
Las políticas, los procedimientos y las prácticas de la policía han sido objeto de examen riguroso y ya se ha realizado una redistribución de funciones en la Fuerza para garantizar que se cumpla la política del Gobierno. | UN | وقد تم اخضاع سياسات وإجراءات وممارسات الشرطة لتفتيش دقيق وأعيد بالفعل ترتيب المهام في القوة لضمان الالتزام بسياسة الحكومة. |
En 1993/94 el Gobierno encargó un examen independiente de la legislación, las políticas y las prácticas de la Columbia Británica en materia de adopción. | UN | وفي عام ٣٩٩١-٤٩٩١ أمرت الحكومة بإجراء استعراض مستقلّ لتشريعات وسياسات وممارسات كولومبيا البريطانية الخاصة بالتبنّي. |
Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات. |
Nuestras leyes en materia de inmigración y refugiados están en línea con las leyes europeas pertinentes y se aplican de conformidad con las políticas y las prácticas de la Unión Europea a ese respecto. | UN | وتمت مواءمة قوانيننا المتعلقة بالهجرة واللاجئين مع القوانين الأوروبية ذات الصلة ويجري تنفيذها وفقا لسياسات الاتحاد الأوروبي وممارساته في هذا الميدان. |
La ejecución del programa de trabajo de Nairobi va progresando, entre otras cosas mediante la organización del taller que se había pedido sobre los riesgos climáticos y fenómenos extremos y la preparación del taller sobre la planificación y las prácticas de la adaptación. | UN | ويتقدم العمل في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، بما في هذا عن طريق تنظيم حلقة عمل مأذونة بشأن المخاطر والأحداث المتطرفة المتعلقة بالمناخ، وإعداد حلقة عمل عن تخطيط التكيف وممارساته. |
En esta nota se presenta un resumen del segundo taller celebrado en el marco del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático, que se dedicó a la planificación y las prácticas de la adaptación. | UN | تقدم هذه المذكرة موجزاً عن حلقة العمل الثانية المعقودة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والتي ركزت على تخطيط التكيّف وممارساته. |
50. La planificación y las prácticas de la adaptación a nivel subnacional tenían lugar a escala provincial, municipal, urbana y de comunidad rural. | UN | 50- يجري تخطيط التكيف وممارساته على المستوى دون الوطني على نطاق الأقاليم والبلديات والمجتمعات الحضرية والريفية. |
70. Los participantes subrayaron que era necesario que las organizaciones regionales e internacionales prestaran apoyo a los gobiernos nacionales en relación con la planificación y las prácticas de la adaptación. | UN | 70- وشدد المشاركون على ضرورة تقديم المنظمات الإقليمية والدولية الدعم للحكومات الوطنية في مجال تخطيط التكيف وممارساته. |