"y las prácticas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وممارسات
        
    • وممارساته
        
    Esperamos que el Presidente y el Secretario General mantengan los procedimientos y las prácticas de la Asamblea General. UN ويحدونا اﻷمل في أن يحافظ الرئيس واﻷمين العام على إجراءات وممارسات الجمعية العامة.
    Las teorías y las prácticas de la economía dirigida desde arriba ya no tienen vigencia en Ghana. UN ولم تعد نظريات وممارسات الاقتصاد المحكوم مقبولة في غانا.
    Sin embargo, en muchas ocasiones, la información y la recopilación de datos a nivel local sobre el personal afectado y las prácticas de la misión contribuyen considerablemente al éxito de las investigaciones. UN إلا أنه في حالات عديدة، توفر المعرفة المحلية ودراسة الأفراد المعنيين وممارسات البعثة عاملا هاما في نجاح التحقيقات.
    Informe del taller sobre la planificación y las prácticas de la adaptación UN تقرير عن حلقة العمل المتعلقة بتخطيط التكيف وممارساته
    y las prácticas de la adaptación presentadas por las Partes y organizaciones pertinentes UN وممارساته المقدمة من الأطراف والمنظمات ذات الصلة
    En ese momento se estaban realizando cambios en la estructura y las prácticas de la oficina regional de Nairobi y se estaba estudiando la adopción de una nueva estructura de la UNOPS en su conjunto, y de la oficina regional en particular; UN وكانت تطرأ آنذاك تغيرات على هيكل المكتب الإقليمي في نيروبي وممارساته نتيجة التنقيحات التي شملت هيكل مكتب خدمات المشاريع ككل، وذلك المكتب الإقليمي بوجه خاص؛
    Así pues, la capacidad de funcionar a un alto nivel de rendimiento se convierte en una variable crítica que media entre los sistemas y las prácticas de la organización, por un lado, y su actuación, por el otro. UN وهكذا فإن القدرة على الأداء تصبح متغيرا حاسما متداخلا بين نظم وممارسات المؤسسات والأداء النهائي ذاته.
    la planificación y las prácticas de la adaptación UN النتائج المستخلصة من أعمال أفرقة الخبراء والمتصلة بتخطيط وممارسات التكيف
    Síntesis de la información y las opiniones sobre la planificación y las prácticas de la adaptación presentadas por las Partes y organizaciones pertinentes. UN توليف المعلومات والآراء بشأن تخطيط وممارسات التكيف، المقدمة من الأطراف والمنظمات المعنية.
    Informe del taller sobre la planificación y las prácticas de la adaptación. UN تقرير حلقة العمل المعنية بتخطيط وممارسات التكيف.
    La conducta y las prácticas de la Corte Penal Internacional hasta la fecha son contrarias a los principios, los objetivos y el espíritu en los que se fundó la Corte. UN إن سلوك وممارسات المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن، تتناقض مع المبادئ والمقاصد والروح التي أسست المحكمة عليها.
    La gestión pública constituye el camino intermedio entre las técnicas de dirección de las empresas privadas y las técnicas a través de las cuales se procura transformar las reglas y las prácticas de la administración pública en nombre de la integridad de los principios de la función pública. UN وتشكل اﻹدارة العامة طريقا وسطا بين تقنيات اﻹدارة للمشروعات الخاصة وتقنيات تحويل قوانين وممارسات اﻹدارة العامة من أجل تكامل مبادئ الخدمة العامة.
    Las políticas, los procedimientos y las prácticas de la policía han sido objeto de examen riguroso y ya se ha realizado una redistribución de funciones en la Fuerza para garantizar que se cumpla la política del Gobierno. UN وقد تم اخضاع سياسات وإجراءات وممارسات الشرطة لتفتيش دقيق وأعيد بالفعل ترتيب المهام في القوة لضمان الالتزام بسياسة الحكومة.
    En 1993/94 el Gobierno encargó un examen independiente de la legislación, las políticas y las prácticas de la Columbia Británica en materia de adopción. UN وفي عام ٣٩٩١-٤٩٩١ أمرت الحكومة بإجراء استعراض مستقلّ لتشريعات وسياسات وممارسات كولومبيا البريطانية الخاصة بالتبنّي.
    Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    Nuestras leyes en materia de inmigración y refugiados están en línea con las leyes europeas pertinentes y se aplican de conformidad con las políticas y las prácticas de la Unión Europea a ese respecto. UN وتمت مواءمة قوانيننا المتعلقة بالهجرة واللاجئين مع القوانين الأوروبية ذات الصلة ويجري تنفيذها وفقا لسياسات الاتحاد الأوروبي وممارساته في هذا الميدان.
    La ejecución del programa de trabajo de Nairobi va progresando, entre otras cosas mediante la organización del taller que se había pedido sobre los riesgos climáticos y fenómenos extremos y la preparación del taller sobre la planificación y las prácticas de la adaptación. UN ويتقدم العمل في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، بما في هذا عن طريق تنظيم حلقة عمل مأذونة بشأن المخاطر والأحداث المتطرفة المتعلقة بالمناخ، وإعداد حلقة عمل عن تخطيط التكيف وممارساته.
    En esta nota se presenta un resumen del segundo taller celebrado en el marco del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático, que se dedicó a la planificación y las prácticas de la adaptación. UN تقدم هذه المذكرة موجزاً عن حلقة العمل الثانية المعقودة في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، والتي ركزت على تخطيط التكيّف وممارساته.
    50. La planificación y las prácticas de la adaptación a nivel subnacional tenían lugar a escala provincial, municipal, urbana y de comunidad rural. UN 50- يجري تخطيط التكيف وممارساته على المستوى دون الوطني على نطاق الأقاليم والبلديات والمجتمعات الحضرية والريفية.
    70. Los participantes subrayaron que era necesario que las organizaciones regionales e internacionales prestaran apoyo a los gobiernos nacionales en relación con la planificación y las prácticas de la adaptación. UN 70- وشدد المشاركون على ضرورة تقديم المنظمات الإقليمية والدولية الدعم للحكومات الوطنية في مجال تخطيط التكيف وممارساته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus