"y las preocupaciones humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشواغل الإنسانية
        
    • والاهتمامات الإنسانية
        
    • والمخاوف الإنسانية
        
    Esta Convención es un tratado singular porque en ella se logra un equilibrio entre las exigencias legítimas de seguridad y las preocupaciones humanitarias. UN فهي معاهدة فريدة من نوعها من حيث أنها تحقق توازنا بين المتطلبات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción eficaz de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والشواغل الإنسانية باسم المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ.
    El Coordinador del Socorro de Emergencia pronunció más de 60 discursos sobre el conocimiento de los principios y las preocupaciones humanitarias. UN وألقى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ أكثر من 60 خطابا للتوعية بالمبادئ والشواغل الإنسانية.
    Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción efectiva de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ
    Las tensiones en materia de seguridad, la incertidumbre política y las preocupaciones humanitarias presentan una interrelación creciente. UN وباتت التوترات الأمنية والقلقلة السياسية والمخاوف الإنسانية مترابطة ببعضها أكثر فأكثر.
    La Federación de Rusia considera que el Protocolo es un mecanismo eficaz que establece un equilibrio entre los intereses militares y las preocupaciones humanitarias en relación con diversos tipos de minas. UN إن روسيا تعتبر هذا البروتوكول بمثابة آلية فعالة تحقق التوازن بين المصالح العسكرية والشواغل الإنسانية فيما يتعلق بمختلف أنواع الألغام الأرضية.
    Creemos que la última versión del texto de la Presidencia refleja el consenso alcanzado hasta el momento durante las negociaciones de los tres últimos años e intenta alcanzar un buen equilibrio entre las necesidades legítimas de seguridad y las preocupaciones humanitarias. UN ونعتقد أن أحدث نسخة من نص الرئيس تعبر عن توافق الآراء الذي تحقق حتى الآن خلال المفاوضات على مدى السنوات الثلاث الماضية ومحاولات الموازنة بشكل جيد بين الاحتياجات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales constituye un instrumento flexible para el control de armas cuyo objetivo es prohibir o restringir el empleo de ciertas armas que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, y se centra en lograr un equilibrio entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias. UN إن اتفاقية الأسلحة التقليدية صك مرن لتحديد الأسلحة الغرض منه حظر أو تقييد استخدام أسلحة معينة قد تعتبر مفرطة الضرر أو لديها آثار عشوائية أخرى، مع تركيز على الموازنة بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Además, nos hemos adherido a la Convención sobre las Armas Convencionales y su Protocolo II enmendado, con arreglo al cual estamos participando de manera activa en una serie de debates para garantizar que las minas se utilicen de manera responsable sobre la base de un equilibrio prudente entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias. UN وعلاوة على ذلك، انضممنا إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولها المعدل الثاني، التي تشارك في إطارها مشاركة فعالة في مجموعة من المناقشات والأنشطة الرامية إلى كفالة الاقتصار على استخدام محدود ومسؤول للألغام الأرضية، استنادا إلى توازن دقيق بين الضرورة العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Desde el punto de vista del Pakistán, la falta de consenso no obedece a la reticencia de algunos países, sino más bien a la falta de elementos fundamentales de acuerdo: los defensores de la idea de un instrumento jurídico vinculante, con toda sinceridad, han hecho propuestas que, por desgracia, no encierran un buen equilibrio entre los imperativos de seguridad y las preocupaciones humanitarias. UN ويرى ممثل باكستان أن غياب توافق الآراء لا ينجم عن تردد بضعة بلدان، وإنما بالأحرى عن غياب العناصر الأساسية للاتفاق: فالمدافعون عن فكرة وضع صك ملزم قانوناً، قدموا، بكل صدق، مقترحات، ولكن للأسف لا تقيم هذه المقترحات توازناً جيداً بين متطلبات الأمن والشواغل الإنسانية.
    56. China considera que el Protocolo, instrumento jurídico internacional completo, aplicable y aprobado sobre la base del consenso, establece un buen equilibrio entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias y es un ejemplo del éxito del proceso de la Convención. UN 56- وأضاف أن الصين ترى أن البروتوكول، وهو صك قانوني دولي كامل وقابل للتطبيق اعتُمِد على أساس توافق الآراء، يقيم توازناً جيداً بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية ويدل في هذا الإطار على نجاح عملية الاتفاقية.
    No obstante, Grecia cree que su uso irresponsable y no reglamentado, sobre todo por agentes no estatales, constituye un desafío humanitario que es necesario afrontar, velando al mismo tiempo por mantener el equilibrio entre las necesidades militares y las preocupaciones humanitarias. UN غير أن اليونان ترى أن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً غير مسؤول وغير منظم، ولا سيما من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، يشكل تحدياً إنسانياً، ينبغي رفعه مع الحرص على حفظ التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    76. El Sr. Song Seong-jong (República de Corea) dice que el Protocolo V constituye un equilibrio realista entre las exigencias militares y las preocupaciones humanitarias. UN 76- السيد سونغ سيونغ - جونغ (جمهورية كوريا) قال إن البروتوكول الخامس يحقق توازناً واقعياً بين المطالب العسكرية والشواغل الإنسانية.
    La conmemoración, el 23 de julio, del Día mundial de puertas abiertas sobre las mujeres, la paz y la seguridad se vio marcada por un debate de mesa redonda entre parlamentarias y desplazadas internas en Argoumar (prefectura de Mbomou), una zona afectada por la presencia del Ejército de Resistencia del Señor. Las participantes formularon recomendaciones centradas en la inseguridad y las preocupaciones humanitarias. UN 56 - وقد سلطت مناقشات مائدة مستديرة بين البرلمانيات والمشردات داخلياً في أرغومار، بمقاطعة مبومو، وهي منطقة متضررة من وجود جيش الرب للمقاومة، الضوء على الاحتفال، في 23 تموز/يوليه، باليوم العالمي للأبواب المفتوحة بشأن المرأة والسلام والأمن؛ وقدم المشاركون توصيات ركزت على انعدام الأمن والشواغل الإنسانية.
    Para ello, se necesita alcanzar un equilibrio entre las legítimas necesidades de defensa de los Estados soberanos y las preocupaciones humanitarias, además de tener debidamente en cuenta la distinta capacidad económica y tecnológica de los países para hacer frente a este problema. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من إقامة توازن بين احتياجات الدفاع المشروعة للدول ذات السيادة والاهتمامات الإنسانية مع إيلاء الاعتبار الواجب لتفاوت قدرات البلدان اقتصادياً وتكنولوجياً للتصدي لهذه المشكلة.
    Tenemos la firme convicción de que hay que situar la paz, la seguridad, la lucha contra la delincuencia y las preocupaciones humanitarias por encima de los intereses comerciales a fin de abordar con éxito el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN ونعتقد اعتقاداً قوياً أننا بحاجة إلى وضع السلام والأمن ومكافحة الإجرام والاهتمامات الإنسانية قبل المصالح التجارية إذا أردنا التصدي بنجاح للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    a) Mejora del entendimiento y el respeto de los principios y las preocupaciones humanitarias UN (أ) زيادة فهم ومراعاة المبادئ والاهتمامات الإنسانية
    a) Mejora del entendimiento y el respeto de los principios y las preocupaciones humanitarias UN (أ) زيادة فهم ومراعاة المبادئ والاهتمامات الإنسانية
    En este contexto, Israel apoya las negociaciones en curso sobre municiones en racimo con arreglo a la Convención sobre ciertas armas convencionales y que tienen por objetivo lograr un equilibrio apropiado entre los intereses militares y las preocupaciones humanitarias. UN وفي هذا الصدد، تؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية الهادفة إلى التوصل إلى التوازن الملائم بين المخاوف العسكرية والمخاوف الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus